ويكيبيديا

    "have affected the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أثرت على
        
    • أثرت في
        
    • أثّرت في
        
    • قد أثر على
        
    • قد أثر في
        
    • جميعها عوامل تؤثر على
        
    • أثَّر في
        
    • وأثرت على
        
    • قد أضرت
        
    What difficulties have affected the degree of realization of this right? UN ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    What difficulties have affected the degree of realization of this right? UN ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    What difficulties have affected the degree of realization of this right? UN ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    Such changes have affected the Bureau for Development Policy (BDP) more than any other part of the organization. UN فهذه التغييرات أثرت في مكتب السياسات الإنمائية أكثر مما أثرت في أي جزء آخر من المنظمة.
    Unfortunately, disagreements on issues related to good governance have affected the new course. UN وللأسف، فإن الخلافات التي نشأت بشأن الحكم الرشيد قد أثرت في المسار الجديد.
    Regulation 10.6: At the beginning of each financial year of the biennium, the Director-General shall submit to the Programme and Budget Committee a financial report on significant financial developments that have affected the Organization during that financial year of the biennium. UN البند 10-6: يقدّم المدير العام إلى لجنة البرنامج والميزانية، في بداية كل سنة مالية من فترة السنتين، تقريرا ماليا عن التطوّرات المالية الهامة التي أثّرت في المنظمة خلال تلك السنة المالية من فترة السنتين.
    What difficulties have affected the degree of realization of this right? UN ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    What difficulties have affected the degree of realization of this right? UN ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    However, continuing technical issues have affected the service and its expansion to all official languages. UN بيد أن المشاكل التقنية المستمرة قد أثرت على الخدمة، وعلى تمديد نطاقها لتشمل جميع اللغات الرسمية.
    However, unavoidable delays in trial proceedings have affected the trial schedule. UN غير أن حالات تأخير في إجراءات المحاكمة، لم يكن من الممكن تجنبها، أثرت على الجدول الزمني للمحاكمات.
    It also identifies several procedural issues that have affected the use of the roster at this early stage and provides a number of suggestions for improving the process. UN كما تحدد عدة قضايا اجرائية أثرت على استخدام القائمة في هذه المرحلة المبكرة، وتوفر عدداً من المقترحات لتحسين العملية.
    In the decade since the Summit, changes have taken place that have affected the environment for social development. UN وفي السنوات العشر التي مضت على انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، طرأت تغييرات أثرت على البيئة من أجل التنمية الاجتماعية.
    In only three cases could the Convention be said to have affected the outcome. UN ولا يمكن القول بأن الاتفاقية قد أثرت على نتيجة المحاكمة إلا في ثلاث دعاوى فقط.
    Some of them deal with very sensitive issues that have affected the people of Guatemala over the past three decades. UN ويتناول بعضها مسائل حساسة جدا أثرت على شعب غواتيمالا في غضون العقود الثلاثة الماضية.
    In the preparation of the report on the review and appraisal for presentation at the Fourth World Conference, all changes that have affected the situation of Palestinian women and children will have to be carefully investigated and taken into account. UN ولدى إعداد التقرير المتعلق بالاستعراض والتقييم لتقديمه في المؤتمر العالمي الرابع، سيتعين التحقيق بعناية في جميع التغييرات التي أثرت على حالة المرأة الفلسطينية والطفل الفلسطيني وأخذها في الاعتبار.
    This has resulted in cash flow problems which have affected the State party’s ability to meet its financial obligations regularly. UN وقد سبب ذلك مشاكل تتصل بتدفق النقد أثرت في قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها المالية بانتظام.
    However, a range of physical, procedural and institutional weaknesses, underscored by security considerations, have affected the movement of goods to/from Egypt and Jordan, as well as with and through Israel. UN إلا أن طائفة من أوجه القصور المادية والإجرائية والمؤسسية، تعززها اعتبارات أمنية، أثرت في حركة السلع إلى مصر والأردن ومنهما، وكذلك في حركة السلع مع إسرائيل وعبرها.
    The first section of the report presents significant developments within UNRWA and external circumstances that have affected the Agency. UN وترد في الجزء الأول من التقرير التطورات البارزة التي حدثت داخل الأونروا والظروف الخارجية التي أثرت في الوكالة.
    Regulation 10.6: At the beginning of [the second] each financial year of [each] the biennium, the Director-General shall submit to the Programme and Budget Committee a financial report on significant financial developments that have affected the Organization during [the first] that financial year of the biennium [concerned]. UN البند 10-6: يقدّم المدير العام إلى لجنة البرنامج والميزانية، في بداية كل [الـ]سنة [الـ]مالية [الثانية] من [كل] فترة السنتين، تقريرا ماليا عن التطورات المالية الهامة التي أثّرت في المنظمة خلال تلك السنة المالية [الأولى] من فترة السنتين [المعنية].
    This presented a significant challenge for each of the States Parties concerned and may have affected the quality of the requests. UN وشكل ذلك تحدياً كبيراً لكل واحدة من الدول الأطراف المعنية وربما يكون قد أثر على نوعية الطلبات.
    206. On the other hand, 26 vehicles had travelled an average distance of 238,000 km, which could have affected the cost of their maintenance. UN 206 - ومن جهة أخرى، قطعت 26 مركبة في المتوسط مسافة قدرها 000 238 كلم، وهو أمر ربما يكون قد أثر في تكاليف صيانتها.
    The high level of external debt and the requirements of structural adjustment programmes which have resulted in budgetary reallocations to the detriment of social services, as well as unemployment and poverty, have affected the enjoyment of children's rights. UN فارتفاع حجم الديون الخارجية ومتطلبات برامج التكيف الهيكلي. التي أدت الى عمليات إعادة تخصيص للميزانية على حساب الخدمات الاجتماعية. باﻹضافة الى البطالة والفقر، جميعها عوامل تؤثر على التمتع بحقوق الطفل.
    The budgetary constraints to which the public defence system, among others, is subject have affected the right to legal defence. UN إن ما يخضع لـه نظام المحاماة، من بين نظم أخرى، من قيود في الميزانية قد أثَّر في الحق في الاستعانة بمحامٍ.
    Natural disasters, climate change, violent conflicts, terrorism, human rights violations, rising food and energy prices and financial turmoil have affected the lives of people worldwide. UN وأثرت على حياة الأشخاص على نطاق العالم الكوارث الطبيعية وتغير المناخ والصراعات العنيفة والإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان وارتفاع أسعار الغذاء والطاقة والاضطراب المالي.
    However, various problems, including intergenerational and other issues, have affected the development of young people. UN ولكن عدة مشاكل، بما فيها مسائل الفوارق بين الأجيال وغيرها، قد أضرت بنمو الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد