Partnerships with public and non-public entities have become essential for most United Nations system organizations in pursuing their mandates. | UN | أصبحت الشراكات مع الكيانات الحكومية وغير الحكومية ضرورية لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ ولاياتها. |
In addition, new challenges have emerged or have become more urgent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، برزت تحديات جديدة أو أصبحت أكثر إلحاحا. |
These activities have become accessible to most States, including recently our country. | UN | وهذه الأنشطة أصبحت متاحة لمعظم الدول، بما في ذلك بَلدَنا مؤخراً. |
" Citizen journalists " have become a target alongside their professional counterparts. | UN | وقد أصبح ' ' الصحفيون المواطنون`` هدفا إلى جانب نظرائهم المهنيين. |
At the same time, the number of consultations on child abuse has increased sharply and family problems have become more complicated. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عدد الاستشارات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال قد شهد زيادة حادة وأصبحت المشاكل الأسرية أكثر تعقيدا. |
They are no longer mere spectators, but have become actors. | UN | ولم يعد الشباب مجرد متفرجين، بل أصبحوا أطرافا فاعلة. |
Over the past decade, developing countries themselves have become a major source of FDI flows to the services sector. | UN | وخلال العقد المنصرم، أصبحت البلدان النامية نفسها من المصادر الرئيسية لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات. |
ASEAN thus believes that the goals and principles enshrined in the Charter have become even more, not less, relevant. | UN | وعليه، تؤمن الرابطة بأن الأهداف والمبادئ المكرسة في الميثاق أصبحت الآن أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Even natural disasters have become a source of business. | UN | حتى الكوارث الطبيعية أصبحت مصدرا من مصادر الأعمال. |
The following three States have become Members of UNIDO but are not yet included in any of those lists: | UN | وقد أصبحت الدول الثلاث التالية أعضاء في اليونيدو، لكنها لم تُدرج بعدُ في أيّ من تلك القوائم: |
The following three States have become Members of UNIDO but are not yet included in any of those lists: | UN | وقد أصبحت الدول الثلاث التالية أعضاء في اليونيدو، لكنها لم تُدرج بعدُ في أيّ من تلك القوائم: |
As indicated in the Secretary-General's report, the elections have become a major focus for Burundian political actors. | UN | كما يشير تقرير الأمين العام، فإن الانتخابات أصبحت أحد محاور الاهتمام الرئيسية للجهات السياسية الفاعلة في بوروندي. |
African women have become visible agents in development endeavours and have increased their participation in human rights and other activities. | UN | فقد أصبحت المرأة الأفريقية تبدو كوسيط في الجهود الإنمائية، وزادت من مشاركتها في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة الأخرى. |
Harmful chemicals in products have become a global problem, through international trade. | UN | وقد أصبحت المواد الكيميائية الضارة مشكلة عالمية عن طريق التجارة الدولية. |
However broad its powers might be, or might have become nowadays, they remain limited by the United Nations Charter itself. | UN | والمجلس، مهما اتسع نطاق سلطته، أو مهما أصبحت سلطته الآن، فهي تظل محدودة بموجب ميثاق الأمم المتحدة نفسه. |
Abuses of power by the Security Council, such as dealing with issues beyond its mandate, have become evermore serious. | UN | وإساءة استعمال مجلس الأمن لسلطاته، مثل تناوله مسائل تقع خارج نطاق ولايته، أصبح أمرا يتسم بخطورة متزايدة. |
Global warming and its related effects, including natural disasters, have become major threats to our peoples and to international security. | UN | وقد أصبح الاحترار العالمي والآثار المرتبطة به، بما فيها الكوارث الطبيعية، يشكل أخطارا على شعوبنا وعلى الأمن الدولي. |
These methods of work have become Council practice and we welcome them. | UN | وأصبحت أساليب العمل هاته ممارسة متبعة في المجلس، ونحن نرحب بها. |
IAEA safety standards have become the global benchmark and have recently been adopted by the European Union. | UN | وأصبحت معايير السلامة التي تستخدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعيار العالمي واعتمدها مؤخرا الاتحاد الأوروبي. |
In addition, more than 1 million Azerbaijanis - about 15 per cent of the population - have become refugees and live in tents. | UN | هذا باﻹضافة إلى أن أكثر من مليون أذربيجاني، أي نحو ١٥ في المائة من مجموع السكـــان، أصبحوا لاجئين يعيشون في خيام. |
In addition, Burkina Faso, Ecuador and Sierra Leone have become sponsors. | UN | بالإضافة إلى ذلك، انضمت إكوادور وبوركينا فاسو وسيراليون إلى مقدميه. |
Most have become part of a regiment at Mweso | UN | وأصبح معظمها جزءًا من كتيبة في مويسو بقيادة |
Deliberations have become livelier and more focused in many forums. | UN | وقد باتت المــداولات أكثــر نشاطــا وتركيـزا في محافل عديدة. |
In addition to the challenges they pose to public health, these scourges have become a real problem for development. | UN | لقد أضحت هذه الآفات إلى جانب التحديات التي تطرحها في مجال الصحة العامة، مشكلة حقيقية أمام التنمية. |
My delegation shares the view of the Secretary-General that peacekeeping and peace-building have become inseparably linked. | UN | ويشاطر وفدي رأي الأمين العام بأن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا مترابطين ترابطا لا انفصام له. |
In the medical profession there are many specialist female doctors and some have become professors of medicine. | UN | وفيما يتصل بالمهنة الطبية، توجد طبيبات متخصصات كثيرات، وبعض النساء قد أصبحن أساتذة في الطب. |
With recent signatures, we have become a 180-member-strong organization. | UN | وبفضل التوقيعات الأخيرة، أصبحنا منظمة قوامها 180 عضوا. |
Rival rallies and demonstrations have become more frequent in Abidjan and Bouaké, resulting in increased political polarization. | UN | وأضحت المسيرات والمظاهرات المتناحرة أكثر تواترا في أبيدجان وبواكي، مما أسفر عن زيادة الاستقطاب السياسي. |
We have become like a small country, rather like Andorra, where everybody knows everybody else's business. | UN | لقد بات عالمنا قرية متراصـة، على غرار أندورا التي يعرف كل من فيها ما يصنعـه الآخر. |
If we could actually see it, we'd realise just how crowded our 21st century airwaves have become. | Open Subtitles | لو أمكننا رؤيته على حقيقته، لأدركنا كم صارت أمواج هوائنا مزدحة في القرن الواحد والعشرين. |
They have become a source of valuable development knowledge. | UN | وقد غدت تلك المؤسسات مصدرا للمعرفة الإنمائية القيّمة. |