ويكيبيديا

    "have been deprived of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حرموا من
        
    • حُرموا من
        
    • حرمت من
        
    • يحرمون من
        
    • حُرمن من
        
    • محرومين من
        
    • جردوا من
        
    • حُرمت من
        
    • محرومون من
        
    • حرما من
        
    • حرمن من
        
    • يُعتبرون غير مسؤولين عن
        
    • غير مسؤولين عن أفعالهم
        
    • حُرِموا
        
    We are a country that has been looted of many of its archaeological, cultural and religious treasures, and we understand the feelings of people who have been deprived of this important link to their history and civilization. UN ونحن بلد سُلب العديد من كنوزه الأثرية والثقافية والدينية، وندرك مشاعر من حرموا من هذه الصلة الهامة بتاريخهم وبحضارتهم.
    They have been deprived of their sources of income, agricultural land and homes. UN وقد حرموا من مصادر عيشهم وأراضيهم الزراعية ومن بيوتهم.
    In the State party's opinion, it is thus incorrect to say that they have been deprived of their right to vote. UN وترى الدولة الطرف أنه ليس من الصواب القول إنهم قد حُرموا من حقهم في التصويت.
    :: Addressing the geographical gaps in forest financing by giving special consideration to the needs of countries that have been deprived of external funding for forests, including low forest cover countries, small island developing States and least developed countries in Africa UN :: معالجة الثغرات الجغرافية في تمويل الغابات عن طريق إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان التي حرمت من التمويل الخارجي للغابات، بما في ذلك البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأقل البلدان نمواً في أفريقيا؛
    Children who have been deprived of the protection of a family are more likely to be victims of the worst forms of mistreatment and abuse. UN والأرجح أن يصبح الأطفال الذين يحرمون من حماية الأسرة ضحايا لأسوأ أشكال سوء المعاملة وإساءة المعاملة.
    176. Women who have been deprived of their liberty constitute a specific group within the population that requires special attention. UN 176- تشكل النساء اللاتي حُرمن من حريتهن مجموعة خاصة داخل السكان تتطلب عناية خاصة.
    For decades now, half of the Palestinians have been deprived of freedom, living under occupation in their own land. UN فعلى مدى عقود وإلى الآن، لا يزال نصف مجموع الفلسطينيين، الذين يعيشون تحت الاحتلال في أرض هي أرضهم، محرومين من الحرية.
    (ii) The prosecutor has the right to take a decision and to release persons who have been deprived of their liberty unlawfully; UN `٢` يحق للمدعي العام ان يتخذ قراراً ويخلي سبيل اﻷشخاص الذين حرموا من حريتهم بشكل مخالف للقانون؛
    That is why the Government of my country appeals to the international community in order to obtain emergency aid to assist all those Congolese who have been deprived of their property or who have been physically harmed. UN ولهذا تناشد حكومة بلدي المجتمع الدولي تقديم معونة عاجلة لمساعدة جميع الكونغوليين الذين حرموا من ممتلكاتهم أو أصيبوا بأذى.
    I could even go as far as saying that all the students living in the Gaza Strip and registered in educational institutions in the West Bank have been deprived of the entire academic year. UN بل واستطيع أن أذهب الى القول بأن جميع الطلاب الذين يعيشون في قطاع غزة والمسجلين في المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية حرموا من سنة أكاديمية كاملة.
    Mr. Kaboudvand is thus one of several human rights activists who have been deprived of their liberty for bringing the plight of political prisoners and their ill-treatment to the world's attention. UN وبالتالي، فإن السيد كابودفند هو أحد الناشطين العديدين في مجال حقوق الإنسان الذين حرموا من حريتهم بسبب توجيه انتباه العالم إلى محنة السجناء السياسيين وإساءة معاملتهم.
    It is also concerned about reports that persons with mental disabilities who have been deprived of their liberty and are admitted to this hospital share wards with ordinary patients, and that persons admitted to the hospital are abused by other patients or by police officers assigned to the hospital. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بتقاسم الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية ممن حرموا من حريتهم ودخلوا هذا المستشفى أجنحة مع المرضى العاديين، وإزاء الاعتداء على الأشخاص الذين أدخلوا المستشفى من جانب مرضى آخرين أو من جانب أفراد الشرطة المعينين في المستشفى.
    This file covers persons who have been deprived of their liberty by judicial order as the result of unlawful conduct, and includes not only those who remain in official custody but also those who have since been released. UN ويشمل هذا الملف الأشخاص الذين حرموا من حريتهم بأمر قضائي نتيجة لسلوك غير قانوني، ولا ترد به أسماء المحتجزين الذين لا يزالون قيد الاحتجاز فحسب، بل أيضاً أسماء من أفرج عنهم.
    Indigenous people who have been deprived of their means of subsistence and development are entitled to due process of law and just and fair compensation. UN ومن حق السكان اﻷصليين الذين حُرموا من وسائلهم في كسب الرزق وفي التنمية رفع دعاوى قانونية والحصول على تعويض عادل ومنصف.
    Legislative and other measures put in place to ensure that persons with disabilities who have been deprived of their liberty are provided with the required reasonable accommodation, and benefit from the same procedural guarantees as all other persons to enjoy fully their remaining human rights UN التدابير التشريعية والإجراءات الأخرى المعتمدة لضمان أن الأشخاص ذا الإعاقة الذين حُرموا من حريتهم ينالون الترتيبات التيسيرية المعقولة ويستفيدون من الضمانات الإجرائية شأنهم شأن الأشخاص الآخرين
    extends a considerable number of guarantees and benefits afforded to women to fathers and other relatives who raise children who have been deprived of a mother's care; UN - يُعطي عددا كبيرا من الضمانات والاستحقاقات المعطاة للمرأة للآباء وأقارب آخرين ينشئون أطفالا حُرموا من رعاية الأم؛
    Activities related to therapeutic feeding, water and sanitation and the rehabilitation of health posts are now being implemented in many areas which have been deprived of assistance for several years. UN واﻷنشطة المتعلقة بالتغذية العلاجية والمياه والمرافق الصحية، وكذلك إصلاح المراكز الصحية، يجري اﻵن تنفيذها في العديد من المناطق التي حرمت من المساعدة لسنوات عديدة.
    This provision is respected in practice and problems in this regard are unknown. Article I.5 of the Constitution of Aruba provides for similar facilities with regard to persons who have been deprived of their liberty; UN ويجري الالتزام بهذا الحكم في الواقع، ولم تسجل أي مشاكل في هذا الصدد وتنص المادة ٥ من الفرع اﻷول من دستور أروبا على تدابير مماثلة فيما يتعلق باﻷفراد الذين يحرمون من حريتهم؛
    177. The Ministry of Justice and other institutions of the Government of Costa Rica have undertaken a number of actions on behalf of women who have been deprived of their liberty. UN 177- وقد اتخذت وزارة العدل ومؤسسات أخرى تابعة لحكومة كوستاريكا عدداً من الإجراءات في صالح النساء اللاتي حُرمن من حريتهن.
    For 55 years, the Palestinians have been deprived of a State, and many of them are still without land and without shelter. UN إذاً ما برح الفلسطينيون لخمسة وخمسين عاما محرومين من دولة، والعديدون منهم محرومون من الأرض والمأوى.
    There are so many men, women and children around the world whose rights have been violated; so many people who have been deprived of their dignity. UN وهناك العديد جدا من الرجال والنساء واﻷطفال في أنحاء العالم ممن انتهكت حقوقهم؛ والعديد جدا من الناس الذين جردوا من كرامتهم.
    A complete strategy would also need to consider the needs of communities and groups that might have been deprived of socio-economic rights and benefits for historical reasons. UN فالاستراتيجية، لكي تكون كاملة، ينبغي أيضا أن تراعي احتياجات المجتمعات المحلية والمجموعات التي قد تكون قد حُرمت من حقوق وفوائد اجتماعية اقتصادية ﻷسباب تاريخية.
    The Palestinians have been deprived of their inalienable rights, including the right to self-determination and statehood, for more than 60 years. UN إن الفلسطينيين محرومون من حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق تقرير المصير وإقامة دولة، منذ ما يربو على 60 عاما.
    3.1 The authors claim to have been deprived of their right under article 14, paragraph 5, of the Covenant to a full review of their conviction and sentence by a higher tribunal, because they were unable to have the credibility of Pedro López García's statement - the evidence on which the verdict hinged - examined in the Supreme Court. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أنهما حرما من حقهما في أن تقوم محكمة أعلى درجة بإعادة النظر بشكل كامل في قرار الإدانة والحكم، طبقاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لأن طلبهما بتقييم مصداقية تصريح بيدرو لوبيز غارسيا من جانب المحكمة العليا - وهو الدليل الحاسم الذي استند إليه الحكم بإدانتهما - لم يلب.
    Some women and girls, such as those who are living in an institution or those who have been deprived of legal capacity, are not able to ever press charges at all. UN وأصبحت بعض النساء والفتيات، مثل اللاتي يعشن في المؤسسات أو اللاتي حرمن من الأهلية القانونية، غير قادرات على توجيه اتهامات على الإطلاق.
    The procedure used to put in place safety measures for persons who have been deprived of legal capacity is not in accordance with the procedural guarantees established in international human rights law, such as, inter alia, the presumption of innocence, the right to a defence and the right to a fair trial. UN والإجراءات المعتمدة لتحديد التدابير الأمنية الخاصة بالأشخاص الذين يُعتبرون غير مسؤولين عن أفعالهم ليست متوافقة مع الضمانات الإجرائية التي ينص عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان، ومنها قرينة البراءة والحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة.
    The stuff you do, like giving to those who have been deprived of something, giving them some affection, things like that. " UN إنها الأشياء التي تفعلها، مثل إعطاء شيء ما لمن حُرِموا منه، منحهم شيئاً من الحنان وأشياء من هذا القبيل. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد