The record, however, is clear: dozens of dissidents and human rights advocates have been detained and arrested over the past year. | UN | إلا أن السجل واضح: عشرات المنشقين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان احتجزوا وقبض عليهم خلال العام الماضي. |
It calls for the immediate release of all international personnel and others who have been detained or held hostage. | UN | ويدعو إلى اﻹفراج فورا عن جميع الموظفين الدوليين وغيرهم ممن احتجزوا أو أخذوا رهائن. |
In fact, most of the individuals whose names appear on it, and who according to the author have been detained, are not in detention. | UN | فمعظم اﻷفراد الواردة أسماؤهم على هذه القائمة، والذين اعتقلوا حسب قول مقدم البلاغ، ليسوا رهن الاعتقال في الواقع. |
It has been alleged that persons have been detained and tortured after incidents in which they took no part only on the basis of their background or family history. | UN | وقيل إن أشخاصا احتُجزوا وعُذبوا بعد وقوع حوادث لا صلة لهم بها إلا من حيث انتمائهم أو تاريخهم اﻷسري. |
The three principals in the case have been detained for trial. | UN | وقد احتجز المتهمون الرئيسيون الثلاثة في هذه القضية رهن المحاكمة. |
Thousands are also reported to have been detained, tortured and ill-treated. | UN | وذُكر أيضاً أنه تم احتجاز آلاف الأشخاص وتعذيبهم وإساءة معاملتهم. |
The Committee is also concerned at the lack of vocational training or rehabilitation programmes for those below 18 who have been detained. | UN | كما يساور اللجنة القلق من انعدام برامج التدريب المهني أو إعادة التأهيل للأشخاص دون سن ال18 عاماً الذين تم احتجازهم. |
All persons arrested in connection with the disturbances have been detained in accordance with the law for violence or terrorist—related offences. | UN | فكل من ألقي عليهم القبض بصدد الاضطرابات محتجزون وفقاً ﻷحكام القانون لارتكابهم جرائم متصلة بالعنف أو الارهاب. |
The entire area around St. Agnes has been quarantined, and individuals who might have been exposed, as well, have been detained inside the church. | Open Subtitles | تم الحجر الصحي والمنطقة بأكملها حول سانت أغنيس ، وتعرضوا الأفراد الذين قد ، كذلك، تم اعتقال داخل الكنيسة. |
However, other activists and journalists disappeared; they too were presumed to have been detained. | UN | ومع ذلك اختفى ناشطون وصحفيون آخرون؛ ويفترض أنهم قد احتجزوا كذلك. |
It calls for the immediate release of all international personnel and others who have been detained or held hostage. | UN | ويدعو إلى اﻹفراج فــورا عــن جميع الموظفين الدوليين وغيرهم ممــن احتجزوا أو أخذوا رهائن. |
Nevertheless, several cases of journalists who have been detained for a limited time are still being registered. | UN | ومع هذا، فقد سجلت عدة حالات لصحفيين اعتقلوا لمدة محدودة. |
They appear to have been detained because they were from the Zaghawa ethnic group, while the SLA faction they stayed with was predominantly Fur. | UN | ويبدو أنهم اعتقلوا لأنهم كانوا من جماعة الزغاوة العرقية، بينما كان أغلب فصيل جيش تحرير السودان المحتجزين لديه من الفور. |
Advice and logistical and administrative support for the organization of 25 mobile court sessions on cases of persons accused of serious human rights violations, persons who appear to have been detained arbitrarily for prolonged periods, and persons accused of crimes of sexual violence in armed conflict | UN | :: إسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي والإداري لتنظيم 25 جلسة من جلسات المحاكم المتنقّلة في قضايا أشخاص متهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وأشخاص يبدو أنهم احتُجزوا بشكل تعسفي لفترات طويلة، وأشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنف جنسي في سياق النـزاعات المسلحة |
13. The source reports that Ms. Shin and her daughters are ordinary civilians who have been detained solely because of Mr. Oh's defection. | UN | 13- ويفيد المصدر أن السيدة شين وابنتيها أشخاص مدنيون عاديون احتُجزوا لمجرد انشقاق السيد أوه. |
In several cases, persons have been detained for periods up to four years, often incommunicado. | UN | وفي عديد من الحالات احتجز أشخاص لفترات تصل إلى أربع سنوات، وغالباً دون اتصال بأحد. |
Over the last several months some 40 persons have been detained on charges of plotting against the security of the State or committing acts of violence. | UN | وعلى مدى عدة أشهر ماضية، تم احتجاز حوالي ٤٠ شخصا بتهم التآمر ضد أمن الدولة أو ارتكاب أعمال عنف. |
The Committee is also concerned at the lack of vocational training or rehabilitation programmes for those below 18 who have been detained. | UN | كما يساور اللجنة القلق من انعدام برامج التدريب المهني أو إعادة التأهيل للأشخاص دون سن الثامنة عشرة الذين تم احتجازهم. |
At the time of writing, approximately one quarter of the some 300 inmates being held have been detained without valid warrants. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير هناك زهاء 300 سجينا رُبعهم تقريبا محتجزون استنادا إلى قرارات انتهت مدتها. |
We understood that about 2,000 people have been detained but, according to what we now understand, about 1,300 have already been released, and nobody has as yet been charged. | UN | ونحن نعلم أنه تم اعتقال نحو 000 2 شخص ولكن، حسبما نعلم الآن، فقد تم الإفراج عن 300 1 منهم، ولم تتم إدانة أي شخص حتى الآن. |
Relatives also report being threatened and harassed by security forces; some of them have been detained and jailed in order to put pressure on the human rights defenders. | UN | وذكر أقاربهم أيضاً أنهم تعرضوا للتهديد وللمضايقة من جانب قوات الأمن، وقد احتُجز بعضهم وسجنوا للضغط على المدافعين عن حقوق الإنسان. |
All thirteen persons have been detained under the Internal Security Act. | UN | واحتجز هؤلاء الأشخاص الثلاثة عشر جميعا بموجب قانون الأمن الداخلي. |
It is also concerned at the reference in legislation governing pretrial detention to the undefined concept of a " reasonable " period and at reports that some persons awaiting trial have been detained in a remand centre for a period longer than the sentence incurred (arts. 11 and 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن أحكام الحبس الاحتياطي المنصوص عليها في القانون تشير إلى مفهوم غير محدد هو مفهوم المهلة " المعقولة " ، كما تشعر بالقلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن بعض المحتجزين رهن المحاكمة أمضوا في السجن مدة أطول مما تستوجبه التهمة الموجهة إليهم (المادتان 11 و16). |
With regard to his detention by militiamen, he claims to have been detained in a mud hut, as the militia have no prisons. | UN | وفيما يتعلق باحتجازه على أيدي الميليشيات، يشير صاحب الشكوى إلى أنه قد احتُجز في كوخ طيني لعدم وجود سجن لدى الميليشيات. |
In 2011, 19 boys attempted suicide in the Matan detention facility of Harera and in the Givon detention facility, girls have been detained together with adults. | UN | وفي عام 2011، حاول 19 صبياً الانتحار في سجن ماتان بالخضيرة وفي سجن غيفون، كما جرى احتجاز الفتيات مع الكبار. |
The lives of those who are overseas are safe, but those who have been detained and forced at gun-point will from now on have to answer to and support Samdech Hun Sen. | UN | والموجودون بالخارج في أمان أما الذين جرى احتجازهم وأرغموا على التسليم تحت فوهة البندقية فسوف يتعين عليهم من اﻵن فصاعدا أن يكونوا مسؤولين أمام سامديش هو سين ومناصرين له. |
They were said to have been detained on suspicion of supporting the banned National Democratic Alliance (NDA). | UN | وقيل إنهما قد احتُجزا للاشتباه في دعمهما للتحالف الديمقراطي الوطني المحظور. |