Many others have been forced to flee the country. | UN | وقد اضطر كثيرون آخرون إلى الفرار من البلد. |
Most of the internally displaced have fled to urban centres where they have been forced to inhabit peripheral, economically depressed communities. | UN | ومعظم المشردين داخليا هربوا إلى المراكز الحضرية حيث أجبروا على العيش في مجتمعات هامشية فقيرة اقتصاديا. |
Wheat flour mills, factories producing food and bakeries have been forced to reduce their production owing to power shortages. | UN | وقد اضطرت مطاحن دقيق القمح والأفران ومصانع إنتاج الأغذية إلى خفض إنتاجها بسبب النقص في الإمدادات الكهربائية. |
Many of the victims who have testified before the ICTR have complained that they have been forced to endure all sorts of frustration and dreadful trauma due to this Tribunal’s insensitive, careless and weak witness-protection programme. | UN | إن العديد من الضحايا الذين شهدوا أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا شكوا من أنهم اضطروا إلى تحمل جميع أشكال اﻹحباط واﻷذى الفظيع بسبب جمود وسلبية وضعف برنامج حماية الشهود التابع لهذه المحكمة. |
Many of them are said to have been forced, under threat of punishment, to serve for unspecified periods. | UN | واضطر كثيرون منهم، نتيجة لتهديدهم بالعقاب، إلى الخدمة مددا غير محددة. |
Since their very inception, they have been forced to fight a difficult battle for independence, sovereignty and territorial integrity. | UN | فمنذ ولادتها أجبرت على أن تخوض معركة صعبة من أجل الاستقلال والسيادة وسلامة أراضيها. |
The number of households headed de facto by women has increased, as men have been forced to seek employment abroad. | UN | ولقد زاد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بالفعل، حيث اضطر الرجال إلى مبارحة البلد سعيا وراء العمل. |
In addition, may personeros have been forced to leave their activities after receiving death threats from different groups, including military and guerrilla. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اضطر كثير من الممثلين إلى ترك أنشطتهم بعد تلقيهم تهديدات بالقتل من مجموعات مختلفة، منها الجيش والمغاوير. |
Nearly all of its 220,000 inhabitants have been forced to evacuate at the commencement of the hostilities. | UN | وقد اضطر جميع سكان المنطقة تقريباً، وعددهم 000 220 شخص، إلى إخلائها في بداية العمليات الحربية. |
The Panel has taken testimony from villagers who have been forced to leave their villages following attacks. | UN | واستمع الفريق إلى شهادات أدلى بها قرويون محليون أجبروا على مغادرة قراهم بعد الهجمات. |
It has not been claimed or demonstrated that Sikh students have been forced or obliged to wear the keski. | UN | ولم يدّع أحد أو يثبت أن التلاميذ السيخ أرغموا أو أجبروا على ارتداء الكيسكي. |
Affected households may have been forced to keep their children out of school. | UN | وربما اضطرت الأسر المعيشية المتضررة لإبقاء أبنائها خارج المدارس. |
The majority of production facilities that rely on imported materials in order to function have been forced to halt operations. | UN | إذ أن معظم المرافق اﻹنتاجية التي تعتمد في تشغيلها على المواد المستوردة اضطرت إلى التوقف عن العمل. |
Although they have been able to survive with the assistance of family members, they have been forced to live in increasingly difficult conditions. | UN | وعلى الرغم من تمكنهم من العيش على المساعدة التي يتلقونها من أفراد الأسرة، فقد اضطروا للعيش في ظروف تزداد صعوبة. |
The urban poor have been forced to adopt short-term coping mechanisms, with little opportunity to escape poverty. | UN | ففقراء الحضر اضطروا إلى اتخاذ آليات مواكبة قصيرة الأجل ولا تتيح سوى فرصة ضئيلة لتفادي الفقر. |
Other individuals have been forced into hiding as they do not receive adequate protection from relevant authorities despite the intervention of United Nations human rights bodies requiring such measures. | UN | واضطر آخرون إلى التواري عن الأنظار لعدم حصولهم على الحماية الملائمة من السلطات المعنية، رغم تدخل هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للمطالبة باتخاذ مثل هذه الإجراءات. |
Likewise, some survivors have been forced into the role of sole head of the household with little earning power. | UN | وبالمثل أجبرت بعضهن على تولي مهمة رب اﻷسرة ومعيلها الوحيد دون القدرة الكافية على الكسب. |
Developing countries have been forced to invest significant resources in servicing and reducing their debt. | UN | لقد أرغمت البلدان النامية على استثمار موارد هائلة لخدمة وخفض ديونها. |
Reports indicate that children in many resource-rich conflict zones have been forced to work, mostly under terrible conditions, and have also been used as soldiers to protect mining and other extractive operations. | UN | وتدل التقارير على أن الأطفال في كثير من مناطق الصراع الغنية بالموارد أرغموا على العمل، في الأغلب تحت ظروف فظيعة، كما استُخدموا كجنود لحماية التعدين وغيره من عمليات الاستخراج. |
Assist aid organizations and workers who have been forced to suspend their work to return to their work areas and ensure their security on return. | UN | معاونة منظمات المساعدة والعاملين في ميدان تقديم المساعدة الذين أُرغموا على وقف أعمالهم على العودة إلى مناطق عملهم وضمان سلامتهم عند عودتهم. |
Hundreds and thousands of children have been forced to take part in armed conflict as soldiers, sex slaves or porters. | UN | وقد أجبر المئات والآلاف من الأطفال على الاشتراك في الصراعات المسلحة كجنود أو كرقيق للممارسات الجنسية، أو كحمالين. |
Many of the detained have been forced to stand blindfolded, hands tied and stripped to the waist. | UN | وقد أرغم الكثير من المحتجزين على الوقوف معصوبي الأعين ومقيدي الأيدي وعراة الصدور. |
Evidence shows that entire families have been forced to repay a debt or obtain a loan. | UN | وتبين الأدلة أن أسراً برمتها أُجبرت على سداد دين أو على حصول على قرض. |
Numerous women have been forced to endure repeated interrogation, torture, threats of prosecution, harassment and intimidation. | UN | وأجبرت نساء عديدات على تحمل الاستجواب المتكرر والتعذيب والتهديدات بالمحاكمة والمضايقة والتخويف. |
Unable to afford available food, large segments of the population have been forced to reduce their consumption or to exclude certain food items from their diets. | UN | واضطرت قطاعات واسعة من السكان إلى تقليص استهلاكها الغذائي أو إسقاط بعض الأصناف من نظامها الغذائي بسبب عجزها عن تحمل تكلفة الغذاء المتاح. |
More than 1.5 million people have been forced from their homes. | UN | وأجبر أكثر من 1.5 مليون شخص على الفرار من ديارهم. |