ويكيبيديا

    "have been in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كانوا في
        
    • كانت في
        
    • تعمل منذ
        
    • ظلوا في
        
    • عملوا في
        
    • ما زالوا في
        
    • كانوا يشغلون
        
    • أن أكون في
        
    • وقد ظلت
        
    • يكون عليه
        
    • تم الوفاء
        
    • مضى على
        
    • كَانتْ في
        
    • كنتِ تدخلين
        
    • كنت في حالة
        
    The State party should take steps to assist and reintegrate children who have been in the army. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    The State party should take steps to assist and reintegrate children who have been in the army. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Consequently, the Panel finds that NIOC was in a better financial position than it would have been in if Iraq's invasion of Kuwait had not occurred. UN ونتيجة لذلك، يخلص الفريق إلى أن الشركة كانت في وضع مالي أفضل مما لو لم يحدث غزو العراق للكويت.
    It is they who, since at least 1979, have been in the forefront of a drive to increase their influence in the Council. UN فالدول الغربية، تعمل منذ عام ١٩٧٩ على اﻷقل، على زيادة نفوذها في المجلس.
    Such a review should focus in particular on staff members who have been in their posts for an extended period of time. UN وينبغي أن يركز هذا الاستعراض بصفة خاصة على الموظفين الذين ظلوا في وظائفهم لفترة طويلة من الزمن.
    Bush's daddy and granddaddy have been in politics his whole life. Open Subtitles والد بوش وجده عملوا في السياسة طوال حياته المرفهة
    (b) The number of detainees who have been in isolation for over 10 years, with one case exceeding 42 years; UN (ب) عدد المحتجزين الذين ما زالوا في الحبس الانفرادي لأكثر من 10 سنوات، مع وجود حالة حبس تجاوزت 42 عاماً؛
    In determining which individuals should be tried before the ICTR, the Prosecutor will be guided by the need to focus on those who are alleged to have been in positions of leadership and those who allegedly bear the greatest responsibility for the genocide. UN وسيسترشد الادعاء، عند تحديده لمن سيحال من الأفراد المعنيين إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بضرورة التركيز على أولئك الذين يدعى أنهم كانوا يشغلون مناصب قيادية، وأولئك الذين هم، في نظر الادعاء، يتحملون القسط الأوفر من المسؤولية عن الإبادة الجماعية.
    It was my hope that I might have been in a position to report progress on some of these issues. However, it appears that more time is indeed needed. UN كنت آمل أن أكون في موقف يتيح لي اﻹبلاغ عن التقدم المحرز في بعض هذه المسائل غير أنه يبدو أنه يلزم فعلاً مزيد من الوقت.
    The recent influx adds to a previous refugee population of 7,000 who have been in Sierra Leone for the past decade. UN ويأتي هذا التدفق الأخير، إضافة إلى عدد اللاجئين السابق وهو 000 7 لاجئ، كانوا في سيراليون طوال العقد الماضي.
    about people who have been in jail or gotten in trouble for doing something bad, but they're actually innocent. Open Subtitles عن أناس كانوا في السجن أو تورّطوا في مشاكل بسبب قيامهم بأمر سيء لكنّهم في الحقيقة أبرياء
    He will continue to concentrate on those accused who are alleged to have been in positions of leadership and bear the gravest responsibility for the crimes committed. UN وسيواصل التركيز على المتهمين الذين يدعى أنهم كانوا في مركز القيادة ويتحملون أعظم المسؤوليات عن الجرائم المرتكبة.
    An obvious instance is the exclusion of former colonial powers and those who are or have been in their service. UN وأوضح مثال هو استبعاد القوى الاستعمارية السابقة وكل من هم أو كانوا في خدمتها.
    The main advances in the last five years have been in the first three areas. UN وأوجه التقدم الرئيسية التي تحققت خلال السنوات الخمس الماضية كانت في المجالات الثلاثة اﻷولى.
    Most of the new jobs have been in agriculture, industry and commerce. UN ومعظم الوظائف الجديدة كانت في الزراعة والصناعة والتجارة.
    It is something that is useful, something that will contribute to bringing peace to peoples who have been in conflict. UN إنها شيء مفيد، شيء سيساهم في جلب السلام إلى شعوب كانت في صراع.
    Judging from the fact that many nuclear facilities of Japan have been in operation for scores of years, it is self-evident that the recently discovered plutonium is only a tiny part of the amount concealed in Japan. UN وفي ضوء حقيقة أن العديد من المرافق النووية في اليابان ما برحت تعمل منذ عشرات السنين، فمن البديهي أن يكون البلوتونيوم الذي تم العثور عليه مؤخرا مجرد جزء ضئيل من الكمية المخفاة في اليابان.
    They didn't even have weapons... yet they have been in our prisons for years... some since 1971 Open Subtitles لم يكن لديهم حتى أسلحة لقد ظلوا في سجوننا لسنوات بعضهم منذ 1971
    " 2. The secretary of the commission shall not have the nationality of any of the parties, shall not reside habitually in their territory and shall not be or have been in the service of any of them. UN " ٢ - لا يكون أمين اللجنة من جنسية أي من الطرفين أو من المقيمين عادة في اقليم أي منهما، ولا يكون ممن يعملون، أو سبق لهم أن عملوا في خدمة أي منهما.
    (b) The number of detainees who have been in isolation for over 10 years, with one case exceeding 42 years; UN (ب) عدد المحتجزين الذين ما زالوا في الحبس الانفرادي لأكثر من 10 سنوات، مع وجود حالة حبس تجاوزت 42 عاماً؛
    In determining which individuals should be tried before the ICTR, the Prosecutor will be guided by the need to focus on those who are alleged to have been in positions of leadership and those who allegedly bear the greatest responsibility for the genocide. UN وسيسترشد المدعي العام في تحديد الأفراد الذين ينبغي محاكمتهم أمام المحكمة الدولية بضرورة التركيز على من يُزعم أنهم كانوا يشغلون مناصب قيادية وعلى من يُزعم أنهم يتحملون المسؤولية الكبرى عن الإبادة الجماعية.
    Victorian London. How, how could I have been in Victorian London? Open Subtitles .ولندن في العصر الفيكتوري كيف لي أن أكون في لندن آنذاك؟
    Both training schools have been in operation throughout the conflict. UN وقد ظلت هاتان المدرستان تعملان طوال فترة الصراع.
    The average life expectancy at birth in the nine countries with an adult HIV prevalence of 10 per cent or more is 10 years less than it would have been in the absence of AIDS. UN ففي تسعة بلدان ينتشر فيها فيروس نقص المناعة المكتسب بيــن البالغيــن بنسبــة ١٠ في المائة أو أكثر يقل متوسط العمر المتوقع عند الميلاد بمقدار ١٠ سنوات عما كان يمكن أن يكون عليه لولا وجود اﻹيدز.
    " The standard measure of compensation for each loss that is deemed to be direct should be sufficient to restore the claimant to the same financial position that it would have been in if the contract had been performed. UN " ينبغي أن يكون الحجم المعياري للتعويض عن كل خسارة تعتبر خسارة مباشرة كافياً لاستعادة صاحب المطالبة لنفس وضعه المالي الذي كان ينبغي أن يكون عليه لو كان قد تم الوفاء بالعقد.
    Seven out of the eleven ad litem judges currently serving at the Tribunal have been in service for longer than five years. UN وقد مضى على سبعة من الأحد عشر قاضيا المخصصين العاملين حاليا في المحكمة أكثر من خمس سنوات في الخدمة.
    She must have been in close proximity to Kurt, if his receiver picked up her feet. Open Subtitles هي لا بدّ وأن كَانتْ في الإنتهاءِ القرب إلى كورت، إذا إرتفعَ مستلمَه أقدامها.
    You have been in and out of the hospital half a dozen times. Open Subtitles لأنكِ كنتِ تدخلين وتخرجين من هذا المكان لأكثر من 12 مره
    I have been in mourning for the King, your Grace, and aggrieved at your boys being taken from you. Open Subtitles كنت في حالة حداد على الملك، سموك وحزنت لأخذ ولديك منك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد