ويكيبيديا

    "have dealt" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعاملت
        
    • يكون قد نظر
        
    • تصدت
        
    • تعاملوا
        
    • تعاملنا
        
    Tell Vasu that after I have dealt with those four.. Open Subtitles اقول ذلك بعد ان فاسو تعاملت مع هؤلاء الأربعة..
    Molly seems to have dealt well with the trauma. Open Subtitles يبدو بأن مولي تعاملت بشكلٍ جيد مع الصدمة
    Governments that have dealt effectively with increasingly complex national, regional and international challenges have introduced innovative ideas and practices in governance and public administration systems and processes. UN وقد تمكنت الحكومات التي تعاملت بفعالية مع تحديات وطنية وإقليمية ودولية متزايدة التعقيد من إدخال أفكار وممارسات مبتكرة في نظم وعمليات الحكم والإدارة العامة.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    There are several cases of restrictive business practices which have had effects in various countries, so that various national authorities have dealt with them. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    Those who have dealt with him in the past have mentioned the presence of a Rwandan national during commercial negotiations. UN فقد ذكر أولئك الذين تعاملوا معه في الماضي حضور أحد الرعايا الروانديين خلال المفاوضات التجارية.
    Some countries have dealt with this reality by imposing mandatory sentences of seven years and above. UN وقد تعاملت بعض البلدان مع هذا الواقع بفرض أحكام إلزامية قدرها سبع سنوات أو أكثر.
    Subsidiary bodies have dealt with sanctions on an ad hoc basis, such as the Sanctions Committee on Yugoslavia. UN وقد تعاملت الهيئات الفرعية مع الجزاءات على أساس مؤقت، مثل لجنة الجزاءات المعنية بيوغوسلافيا.
    I have dealt with some nightmare patients, but she's a real piece of work. Open Subtitles تعاملت مع بعض الزبائن المزعجين للغاية لكنها تشكل ابتكاراً عملياً فعلياً
    Once I have dealt with the sun, this case will shrink, and turn you into a small cube of duck stock. Open Subtitles عندما تعاملت مع الشمس، و هذه الحالة سوف يتقلص، ويحولك إلى مكعبات صغيرة من الأسهم بطة.
    Yes, and had I known of its significance to the company, I would have dealt with it appropriately. Open Subtitles نعم، ولو كنت أعلم أهميتها للشركة لكنت تعاملت مع الأمر بشكل مناسب
    I have dealt with hundreds of homicides and the grieving relatives that go with them. Open Subtitles تعاملت مع المئات من جرائم القتل وأقارب الحزن التي تذهب معهم.
    I should have dealt with her when I dealt with those techs. Open Subtitles كان علي التعامل معها كما تعاملت مع العاملين التقنيين
    I have dealt with your attitude because I know you're angry. Open Subtitles لقد تعاملت مع موقفك لأنني اعرف بانكِ غاضبة
    They also offer an opportunity to identify good practices and learn more about how States have dealt with particular human rights challenges relating to the mandate. UN وتتيح تلك الزيارات أيضا فرصة الاطلاع على الممارسات الجيدة ومعرفة المزيد عن الكيفية التي تعاملت بها بعض الدول مع صعوبات محددة في مجال حقوق الإنسان لها صلة بولاية الخبير المستقل.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف النزاع، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف النزاع، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    It is to be noted that there are several cases of restrictive business practices which have had effects in various countries and, hence, various national authorities have dealt with them. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    It is to be noted that there are several cases of restrictive business practices which have had effects in various countries and, hence, various national authorities have dealt with them. UN وتجدر ملاحظة أنه توجد عدة حالات للممارسات التجارية التقييدية كان لها آثار في بلدان شتى ومن ثم تصدت لها سلطات وطنية شتى.
    We would like therefore to take this opportunity to thank all the strategic partners that have dealt with us in this area. UN ولذلك فإننا نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نشكر جميع الشركاء الاستراتيجيين الذين تعاملوا معنا في هذا المجال.
    The second manifestation of volunteerism in our region has been the way in which we have dealt with humanitarian assistance in natural disasters. UN والمظهر الثاني للعمل التطوعي في منطقتنا الطريقة التي تعاملنا بها مع المساعدة الإنسانية في الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد