ويكيبيديا

    "have difficulty" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تجد صعوبة
        
    • يجدون صعوبة
        
    • تواجه صعوبة
        
    • تواجه صعوبات
        
    • يواجهون صعوبات
        
    • صعوبة في
        
    • يواجهون صعوبة
        
    • يصعب عليهم
        
    • يجدن صعوبة
        
    • ستواجه صعوبة
        
    • يجد صعوبة
        
    • تلاقي صعوبات
        
    • الصعب على
        
    • يواجه صعوبة
        
    • على الصعوبات التي يواجهها
        
    The delegation indicated that these visits are extremely beneficial; since these can help them focus attention on issues they might have difficulty addressing. UN وأشار الوفد إلى ما لهذه الزيارات من فائدة بالغة؛ حيث إنها تساعدها في التركيز على المسائل التي قد تجد صعوبة في معالجتها.
    Realizing further that these States have difficulty in engaging in a dialogue with the Committee, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة،
    This in turn means that individuals accused of sensitive crimes may have difficulty finding a lawyer who will take their case. UN ويعني هذا بدوره أن الأفراد المتهمين بجرائم حساسة قد يجدون صعوبة في العثور على محام يقبل الترافع في قضاياهم.
    It was also discouraging to note that the least developed countries would have difficulty in achieving several of the MDGs by 2015. UN ومن المحبط أيضاً الملاحظة بأن أقل البلدان نمواً تواجه صعوبة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    They may even have difficulty in finding out what meetings are planned, what is about to be discussed and how to obtain documentation. UN بل إن هذه البلدان قد تواجه صعوبات في معرفة نوعية الاجتماعات المزمع عقدها، وطبيعة المواضيع المقرر مناقشتها وكيفية الحصول على الوثائق.
    Consequently, those farmers granted permits to farm their land have difficulty in accessing their land. UN وبالتالي فإن أولئك المزارعين الذين يحصلون على التصاريح اللازمة للذهاب إلى مزارعهم يواجهون صعوبات في الوصول إلى أراضيهم.
    In addition, an observation could be recorded that States might have difficulty in organizing their defence, obtaining counsel and preparing a response. UN وبالإضافة إلى هذا، يمكن تسجيل ملاحظة مفادها أن الدول قد تلاقي صعوبة في تنظيم دفاعها، والحصول على محام، وإعداد الرد.
    It has been found that refugees have difficulty integrating in El Salvador on account of cultural and linguistic differences and the lack of employment opportunities and training. UN وقد تبين أن اللاجئين يواجهون صعوبة في الاندماج في السلفادور بسبب الفوارق الثقافية واللغوية ونقص فرص العمالة والتدريب.
    Realizing further that those States have difficulty in engaging in a dialogue with the Committee, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة؛
    If those limitations were also extended to interpretative declarations, States might have difficulty in accepting the draft guidelines. UN وأوضح أنه إذا امتدت هذه القيود أيضا لتشمل الإعلانات التفسيرية، فإن الدول قد تجد صعوبة في قبول مشاريع المبادئ التوجيهية.
    They therefore often have difficulty maintaining a robust community of practice over time. UN وبالتالي، كثيرا ما تجد صعوبة في الحفاظ على مجموعة ممارسات قوية بمرور الوقت.
    Experience has shown that judges have difficulty in applying positive law. UN وقد دلت التجربة على أن القضاة يجدون صعوبة في تطبيق القانون الإيجابي.
    The Act provides that employers are to be granted reductions in their Social Security contributions when they hire workers who have difficulty entering the job market or for special purposes to be determined. UN مع الحرص على تطبيق التخفيضات الخاصة بالعمال من الجنسين الذين يجدون صعوبة في الدخول إلى مجال العمل أو المقررة بشكل محدد.
    Local children who have difficulty with Dutch are also allowed to take part in the programme. UN كما يسمح للأطفال المحليين الذين يجدون صعوبة في اللغة الهولندية بالمشاركة في البرنامج.
    While this tenet is well established, many international relief actors have difficulty in envisaging their role as primarily a supporting one. UN وعلى الرغم من رسوخ هذا التصور، فإن كثيرا من جهات الإغاثة الدولية تواجه صعوبة في تصور دورها كجهات داعمة في المقام الأول.
    They may have difficulty paying the cost of transportation to and from a clinic, or for expenses such as a babysitter. UN فقد تواجه صعوبة في دفع تكلفة الانتقال إلى العيادة ومنها، أو دفع مصروفات مثل جليس أطفال.
    The Tax Administration continues to have difficulty administering the tax system in the three northern municipalities. UN ولا تزال إدارة الضرائب في كوسوفو تواجه صعوبات في إدارة نظام الضرائب في البلديات الشمالية الثلاث.
    The Committee is concerned that families have difficulty visiting prisoners. UN ويساور اللجنة القلق لكون الأسر تواجه صعوبات في زيارة المحتجزين.
    Therefore, support programmes should be provided to future mothers and fathers, particularly adolescent parents, who have difficulty exercising their parental responsibilities. UN لذلك ينبغي توفير برامج الدعم لأمهات وآباء المستقبل، وبخاصة إذا كانوا من المراهقين الذين يواجهون صعوبات في تولي مسؤولياتهم كآباء وأمهات.
    Statistical and tax offices have difficulty in generating reliable statistics. UN وتواجه المكاتب الإحصائية والضريبية صعوبة في استحداث إحصائيات موثوقة.
    Uneducated parents do not understand the importance of education; many graduates have difficulty in finding jobs etc. UN ولا يفهم الآباء غير المتعلمين أهمية التعليم؛ وكثير من الخريجين يواجهون صعوبة في إيجاد الوظائف وغير ذلك؛
    Students who have difficulty attaining educational goals, many of whom are of foreign background, are overrepresented in these areas. UN وتكثر في هذه المناطق حالات الطلاب الذين يصعب عليهم تحقيق الأهداف التعليمية، علماً أن الكثيرين منهم ذوو أصول أجنبية.
    If they do become pregnant, they have difficulty accessing pre- and post-natal care. UN وإذا ما أصبحن حوامل، يجدن صعوبة في الحصول على الرعاية قبل الولادة و بعدها.
    However, as the overall cost of the changeover had not so far been disclosed, the Member States would have difficulty reaching a decision on the proposal. UN بيد أن الدول الأعضاء ستواجه صعوبة في اتخاذ قرار بشأن المقترح نظرا لأن التكلفة العامة للإبدال لم يجر الكشف عنها حتى الآن.
    The Office continued to have difficulty recruiting and retaining language staff, as evidenced by the fact that its overall vacancy rate for language posts currently stood at 21 per cent. UN وما زال المكتب يجد صعوبة في استقدام موظفي اللغات والاحتفاظ بهم، كما يدل على ذلك كون معدل الشواغر عموما في وظائف اللغات يبلغ حاليا 21 في المائة.
    The Committee is, however, concerned by reports that the inspection of such centres is inadequate and that nongovernmental organizations (NGOs) have difficulty in obtaining access (art. 2). UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ما تلقته من معلومات تشير إلى أن عمليات تفتيش أماكن الاحتجاز لا تتم بالقدر الكافي وأن المنظمات غير الحكومية تلاقي صعوبات في الوصول إلى هذه الأماكن. (المادة 2)
    Many women have difficulty negotiating abstinence, fidelity or condom use with their partners. UN ومن الصعب على كثير من النساء مفاوضة شركائهن بشأن الامتناع أو الإخلاص أو استعمال الرفالات.
    However, consultations have suggested that many delegations would have difficulty financing either their share of the meeting costs or the participation of experts from capitals. UN بيد أن المشاورات بهذا الشأن قد أشارت إلى أن الكثير من الوفود قد يواجه صعوبة في تمويل إما نصيبهم من تكاليف الاجتماعات أو مشاركة الخبراء القادمين من عواصم الدول الأطراف.
    12. The Committee is concerned by allegations that victims and especially women victims of torture or cruel, inhuman or degrading treatment have difficulty accessing justice. UN 12- يساور اللجنة القلق إزاء الادعاءات الواردة التي تشهد على الصعوبات التي يواجهها ضحايا أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ولا سيما النساء، في الوصول إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد