ويكيبيديا

    "have entered into force" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • دخلت حيز النفاذ
        
    • دخلت حيز التنفيذ
        
    • قد بدأ نفاذها
        
    • أصبحت نافذة
        
    • النافذة الصادرة عن
        
    • قد بدأ نفاذ
        
    B. Conventions and protocols that have entered into force UN باء - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز النفاذ
    However, only the initial commitments have entered into force. UN بيد أن الالتزامات الأولية فقط هي التي دخلت حيز النفاذ.
    B. Conventions and protocols that have entered into force UN باء - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز النفاذ
    The Committee recalls its previous jurisprudence, according to which supervisory review procedures against court decisions which have entered into force constitute an extraordinary appeal which is dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor. UN وتذكر اللجنة باجتهاداتها السابقة، التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة غير عادية للاستئناف تعتمد على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام.
    A. Conventions and protocols that have entered into force during the reporting period UN ألف - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز التنفيذ خلال الفترة التي يشملها التقرير
    The bureau shall include at least two representatives of States that are parties to all the instruments that have entered into force by the opening of the session. UN ويتعيّن أن يضمّ المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    Five categories of protected areas were established, of which the first three are included in recommendations that have entered into force: specially protected areas, sites of special scientific interest, and historic sites and monuments. UN وحددت خمس فئات من المناطق المحمية، ترد الثلاث اﻷولى منها في توصيات أصبحت نافذة: المناطق المتمتعة بحماية خاصة، والمواقع ذات اﻷهمية العلمية الخاصة، والمواقع والمعالم التاريخية.
    A number of significant conventions have already been concluded or have entered into force. UN فهناك عدد من الاتفاقات الهامة التي أبرمت فعلا أو دخلت حيز النفاذ.
    Mr. KEATING (New Zealand): When we debate this item next year, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea will have entered into force. UN عند مناقشتنا لهذا القيد في العام المقبل، ستكون إتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد دخلت حيز النفاذ.
    94. Since the last report, various sets of legislation that contribute to a tougher approach to the perpetrators of violence in the domestic environment have entered into force. UN 94 - ومنذ صدور التقرير الأخير، دخلت حيز النفاذ مجموعات مختلفة من التشريعات التي تسهم في اتباع نهج أكثر صرامة إزاء مرتكبي أعمال العنف المنزلي.
    The Bureau shall include at least two representatives of States that are parties to all the instruments that have entered into force by the opening of the session. UN ويتعين أن يضم المكتب ممثِّلَيْن اثنين على الأقل من الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي دخلت حيز النفاذ عند افتتاح الدورة.
    In addition, the Civil Code, Code of Civil Procedure, Criminal Code, Code of Criminal Procedure, Penal Enforcement Code and others have entered into force since 2000. UN وإضافة إلى ذلك، هناك قوانين عديدة دخلت حيز النفاذ منذ عام 2000، ولا سيما القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، وقانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية وقانون تنفيذ العقوبات.
    International conventions and agreements to which Kyrgyzstan is a party and which have entered into force in conformity with law, together with generally recognized principles and norms of international law, form part of Kyrgyzstan's legal system. UN وتشكل الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها قيرغيزستان والتي دخلت حيز النفاذ وفقاً للقانون، إلى جانب مبادئ وقواعد القانون الدولي المسلم بها عموماً، جزءاً من النظام القانوني في قيرغيزستان.
    1. Constitution of the Kyrgyz Republic: international agreements that have entered into force [through the procedure established by law form an integral] part of legislation UN 1 - دستور جمهورية قيرغيزستان. وتشكل الاتفاقات الدولية التي دخلت حيز النفاذ بموجب الإجراءات المنصوص عليها قانونا جزءا لا يتجزأ من القانون
    39. It is assumed that all instruments have an equal status: no distinction has been made between instruments that have entered into force and instruments that have not yet acquired that status. UN ٣٩ - ومن المفترض أن لجميع الصكوك مركزا متساويا: فلا تمييز بين الصكوك التي دخلت حيز التنفيذ والصكوك التي لم تنل بعد هذا المركز.
    It further submits that domestic legislation obliges its courts to implement immediately verdicts that have entered into force and that the Optional Protocol does not contain provisions obliging States parties to stop the execution of a death sentence until a review of the convict's complaints by the Committee is completed. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن التشريعات المحلية تلزم محاكمها بأن تنفذ القرارات القضائية التي دخلت حيز التنفيذ تنفيذاً فورياً، وبأن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاماً تلزم الدول الأطراف بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام إلى أن تنتهي اللجنة من استعراض الشكاوى المقدمة من المدان.
    In addition, the amendments to the Act of 29 July 2005 on Counteracting Domestic Violence, which have entered into force on 1 August 2010, have contributed to the improvement of the domestic violence prevention system in Poland. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعديلات قانون 29 تموز/يوليه 2005 بشأن مكافحة العنف الأسري، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2010، قد ساهمت في تحسين نظام منع العنف الأسري في بولندا.
    The Committee recalls its previous jurisprudence, according to which supervisory review procedures against court decisions which have entered into force constitute an extraordinary mean of appeal which is dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor. UN وتذكر اللجنة بآرائها السابقة()، التي تفيد بأن إجراءات المراجعة القضائية لقرارات المحاكم التي دخلت حيز التنفيذ تشكل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي.
    The bureau shall include at least two representatives of States that are parties to all the instruments that have entered into force by the opening of the session. UN ويتعين أن يضم المكتب اثنين على الأقل من ممثلي الدول التي هي أطراف في جميع الصكوك التي يكون قد بدأ نفاذها عند افتتاح الدورة.
    The draft revised code will take account of amendments to mandatory IMO instruments that have entered into force or become effective since the adoption of resolution A.973(24) in 2005 in order to provide member States to be audited, as well as auditors, with an up-to-date auditing standard. UN وستراعى في مشروع المدونة المنقحة التعديلات التي أدخلت على الصكوك الإلزامية للمنظمة والتي بدأ سريانها أو أصبحت نافذة منذ اعتماد القرار A.973 (24) في عام 2005، وذلك من أجل تزويد الدول الأعضاء التي ستتم المراجعة بالنسبة لها، وكذلك تزويد المراجعين، بمعيار حديث للمراجعة.
    In this regard, the Committee recalled its jurisprudence, according to which supervisory review procedures against court decisions which have entered into force constitute an extraordinary means of appeal which is dependent on the discretionary power of a judge or prosecutor and is limited to issues of law only. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة باجتهاداتها القضائية السابقة، التي جاء فيها أن إجراء الرقابة الإشرافية على القرارات النافذة الصادرة عن المحاكم يمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام وتقتصر على المسائل القانونية.
    Please also indicate whether the amended Criminal Code and the amended Code of Criminal Process containing specific regulations with respect to violence against women and its investigation and prosecution have entered into force and whether they have already been applied, and if so, with what effect. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كان قد بدأ نفاذ القانون الجنائي المعدل وقانون الإجراءات الجنائية المعدل اللذين يتضمنان أحكاما محددة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة وإلى التحقيقات والمحاكمات الخاصة بذلك، وما إذا كان قد تم بالفعل تطبيقهما، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي الآثار الناجمة عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد