ويكيبيديا

    "have forced" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أجبرت
        
    • أرغمت
        
    • واضطرت
        
    • وقد دفعت
        
    • وأجبرت
        
    • وأرغمت
        
    • أرغم
        
    • إلى إجبار
        
    • إلى اضطرار
        
    • أجبرتنى على
        
    • أجبرونا
        
    Economic necessity and improper guidance may have forced the people to neglect their valuable traditional systems in the immediate past. UN وقد تكون الضرورات الاقتصادية والتوجيهات غير السليمة قد أجبرت الناس على إهمال نظمهم التقليدية القيّمة في الماضي القريب.
    The changes have forced people to move from their traditional homes. UN وقد أجبرت هذه التغييرات الناس على النزوح من بيوتهم التقليدية.
    Moreover, regular attacks have forced most of the guards to abandon their posts. UN وفضلا عن ذلك فإن الهجمات المنتظمة قد أرغمت غالبية حرس المنطقة على ترك أماكن عملهم.
    Staff and budget constraints have forced ISS to set priorities in its cooperation with United Nations specialized agencies. UN أرغمت خطوط الميزانية المنظمة على تحديد أولوياتها عند تعاونها مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    Flooded roads in Southern Darfur have forced some non-governmental organizations to postpone activities. UN واضطرت بعض المنظمات غير الحكومية إلى وقف أنشطتها من جراء انغمار الطرق بالمياه في جنوب دارفور.
    International policies and regimes have forced many small island developing States to move from traditional resource economies to service economies. UN وقد دفعت السياسات والنظم الدولية بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التحول من اقتصادات الموارد التقليدية إلى اقتصادات الخدمات.
    The overall monetary principles of the State budget have forced the State to withdraw from many of its previous functions. UN وأجبرت المبادئ النقدية العامة لميزانية الدولة هذه الأخيرة على التخلي عن عدد من وظائفها السابقة.
    Massacres and rape, routinely used as weapons of war, have forced hundreds of thousands of people to flee their homes. Open Subtitles المذابح والإغتصاب أصبحت تستغل بشكل دوري كأسلحة حرب، التي أجبرت مئات الآلاف من الناس على الفرار من منازلهم.
    The authorities afterwards were said to have forced his parents to declare that they had seen their son participate in subversive meetings. UN وقيل إن السلطات أجبرت والديه بعد ذلك على اﻹقرار بأنهم رأوا ابنهم يشترك في اجتماعات هدامة.
    Only recent wars have forced this congregation to worship in exile across the Syrian border. Open Subtitles فقط الحروب الأخيرة هي ما أجبرت هذا التجمع الكنسي على التعبُد بالمنفى عبر الحدود السورية
    Changes which have forced animals to adapt in the most remarkable of ways. Open Subtitles تغيرات أجبرت الحيوانات علي التكلف بأروع الأساليب
    Such developments have forced the cessation of some humanitarian activities. UN وقد أرغمت هذه التطورات على وقف بعض الأنشطة.
    However, growth in the informal economy is primarily a result of globalization processes that have forced many from the formal sector to seek employment in the informal sector, which is characterized by poor working conditions. UN غير أن النمو في القطاع غير الرسمي إنما هو أساساً نتيجة عمليات العولمة التي أرغمت الكثيرين من القطاع الرسمي على البحث عن عمل في القطاع غير الرسمي الذي يتميز بظروف عمل سيئة.
    In fact, budgetary pressures have forced many cities throughout the developing world to reduce environmental expenditures in general, and energy management in particular, even as the scale of the problems continues to expand. UN والواقع أن ضغوط الميزانيات أرغمت الكثير من المدن في مختلف أنحاء العالم النامي على خفض مصروفاتها المتعلقة بالبيئة بوجه عام، وإدارة الطاقة بوجه خاص حتى مع استمرار تصاعد حجم المشاكل.
    Recent acts of violence against aid agencies have forced many to suspend or seriously curtail their efforts. UN وقد أرغمت أعمال العنف الأخيرة المرتكبة ضد وكالات المعونة العديد منها على تعليق جهودها أو الحد منها بصورة كبيرة.
    Economic and financial limitations have forced many developing countries to adopt technologies on the basis mostly of cost considerations rather than of sustainability criteria. UN واضطرت بلدان نامية عديدة، بسبب الضائقة الاقتصادية والمالية التي تعاني منها، إلى اعتماد تكنولوجيا لاعتبارات تتعلق غالبا بتكلفتها لا بمدى قدرتها على إدارة النفايات بطريقة مستدامة.
    International policies and regimes have forced many small island developing States to move from traditional resource economies to service economies. UN وقد دفعت السياسات والنظم الدولية بالعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى التحول من اقتصادات الموارد التقليدية إلى اقتصادات الخدمات.
    Circumstances have forced more and more investors to look for new investment opportunities by adding unconventional asset classes and applying new investment theories and technologies to meet their investment requirements. UN وأجبرت الظروف المستثمرين أكثر فأكثر على البحث عن فرص استثمارية جديدة من خلال إضافة فئات غير تقليدية من الأصول وتطبيق نظريات وتكنولوجيات استثمارية جديدة لتلبية احتياجاتهم الاستثمارية.
    Direct attacks on humanitarian operations have forced many organizations to suspend all but the most essential operations. UN وأرغمت الهجمات المباشرة التي تستهدف العمليات الإنسانية كثيرا من المنظمات على إيقاف جميع عملياتها إلا ما هو بالغ الضرورة منها.
    Recent unseasonal droughts in Saint Vincent and the Grenadines have forced the Government to transport drinking water by ship to other islands in our archipelago, and have affected our agricultural capacity and our ability to generate hydroelectricity. UN إن الجفاف غير الموسمي الذي حدث أخيرا في سانت فنسنت وجزر غرينادين أرغم الحكومة على نقل مياه الشرب بالسفن إلى جزر أخرى في أرخبيلنا، مما أثر على قدرتنا الزراعية وقدرتنا على توليد الطاقة الكهرومائية.
    The construction works have forced 952 enterprises to shut down by the end of March 2004. UN وقد أدت أشغال إقامة الحاجز إلى إجبار 952 مؤسسة من مؤسسات الأعمال على التوقف عن العمل بحلول نهاية آذار/مارس 2004.
    Rising costs have forced political parties to seek additional funds to those allowed by the law. UN وقد أدى تزايد التكاليف إلى اضطرار الأحزاب السياسية لالتماس أموال إضافية إلى جانب ما يجيزه القانون لها.
    Your antics at the asylum have forced my hand. Open Subtitles تصرفاتك السخيفة أجبرتنى على ذلك
    All this is happening a bit sooner than I'd expected... but these people have forced our hand. Open Subtitles كلّ هذا يحدث في وقت أبكر ممّا توقّعتُ، ولكنّ هؤلاء القوم أجبرونا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد