ويكيبيديا

    "have had an impact on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كان لها تأثير على
        
    • كان لها أثر على
        
    • أثرت على
        
    • أثرت في
        
    • وكان لها تأثير على
        
    Similar programmes have had an impact on the lives of thousands of underprivileged individuals between 2007 and 2009. UN وهناك برامج مماثلة كان لها تأثير على حياة الآلاف من الأفراد المحرومين في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009.
    Political developments which have had an impact on human rights are examined with a focus on issues critical to the peace process, including discrimination and representation of marginalized groups, democratic rights and the question of impunity. UN ويتناول التقرير التطورات السياسية التي كان لها تأثير على حقوق الإنسان، مركِّزاً بصفة خاصة على المسائل الحاسمة بالنسبة لعملية السلام، بما في ذلك مسألة التمييز وتمثيل الفئات المهمشة، والحقوق الديمقراطية، والإفلات من العقاب.
    The guidelines relate to caravan sites used for residential purposes on a permanent basis and reflect developments in recent years which have had an impact on the design layout and other issues associated with the provision of such sites. UN وتتعلق هذه المبادئ التوجيهية بمواقع القافلات المستخدمة في أغراض سكنية على أساس دائم وتعكس التطورات في السنوات الأخيرة التي كان لها تأثير على مخطط التصميم وعلى قضايا أخرى متصلة بتوفير هذه المواقع.
    Please provide more information on such measures and initiatives and explain whether they have had an impact on the reduction of cases of trafficking. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التدابير والمبادرات وتوضيح ما إذا كان لها أثر على الحد من حالات الاتجار.
    Please provide more information on such measures and initiatives and explain whether they have had an impact on the reduction of cases of trafficking. UN ويُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذه التدابير والمبادرات وتوضيح ما إذا كان لها أثر على الحد من حالات الاتجار.
    Several projects and programmes have had an impact on women's living standards in various sectors, including: UN ونُفذت عدة مشاريع وبرامج أثرت على الأحوال المعيشية للمرأة في قطاعات مختلفة، وكان منها مثلا:
    There was no evidence in the case file to corroborate the allegations about biased investigation or about fabricated accusations against the author's son that could have had an impact on the court's conclusion in relation to his guilt. UN فليس هناك أي دليل في ملف القضية يؤيد الادعاءات بشأن التحقيق المتحيز أو الاتهامات المختلقة الموجهة إلى ابن صاحبة البلاغ والتي يمكن أن تكون قد أثرت في النتيجة التي خلصت إليها المحكمة فيما يتصل بجرمه.
    37. In responding to comments on the programme's technical cooperation activities, the Chief of the Advisory and Training Services Branch said that the Division's assistance was estimated to have had an impact on more than 700 projects with a value of about $25 billion worth of foreign investment. UN ٧٣ - وردا على التعليقات عن أنشطة البرنامج في مجال التعاون التقني، قال رئيس فرع الخدمات الاستشارية والتدريبية إن التقديرات تبين أن المساعدة المقدمة من الشعبة كان لها تأثير على ما يزيد عن ٧٠٠ مشروع تبلغ قيمتها ما يساوي نحو ٢٥ بليون دولار من الاستثمار اﻷجنبي.
    This section should not be confined to merely listing measures adopted in the country in recent years, but should provide clear information on the goals and timetables of those measures and how they have had an impact on the actual economic, political and social realities and general conditions existing in the country; UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي تقديم معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    This section should not be confined to merely listing measures adopted in the country in recent years, but should provide clear information on the goals and timetables of those measures and how they have had an impact on the actual economic, political and social realities and general conditions existing in the country; UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي توفير معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    21. It should be noted that there have been modifications to the way in which UNHCR statistics have been reported in 2006 which have had an impact on the overall figures. UN 21- وينبغي ملاحظة أنه حدثت تعديلات في الطريقة التي وضعت بها المفوضية إحصاءاتها في عام 2006 والتي كان لها تأثير على الأرقام بشكل عام.
    39. The Committee notes that recent budgetary austerity measures have had an impact on children, and may in particular affect the more vulnerable and disadvantaged groups. UN 39- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في الفئات الأكثر ضعفاً والأكثر حرماناً.
    441. The Committee notes that recent budgetary austerity measures have had an impact on children, and may in particular affect the more vulnerable and disadvantaged groups. UN 441- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في أضعف الفئات وأكثرها حرماناً.
    This section should not be confined to merely listing measures adopted in the country in recent years, but should provide clear information on the goals and timetables of those measures and how they have had an impact on the actual economic, political and social realities and general conditions existing in the country; UN ولا ينبغي الاكتفاء في هذا الفرع بمجرد تعداد التدابير التي اعتمدتها الدولة في السنوات الأخيرة، وإنما ينبغي تقديم معلومات واضحة عن الأهداف والجداول الزمنية لهذه التدابير وما إذا كان لها تأثير على الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والأوضاع العامة القائمة في البلد؛
    These broadcasts appear to have had an impact on public awareness of the Tribunal in Rwanda. UN ومما يبدو أن عمليات البث هذه كان لها أثر على الوعي العام بالمحكمة في رواندا.
    The purpose of the seminar was to discuss examples of illustrative governance practices that have had an impact on the promotion of human rights and to draw lessons from them. UN وكان الغرض من الحلقة الدراسية مناقشة أمثلة على ممارسات الحكم السديد التي يمكن أن يحتذى بها والتي كان لها أثر على تعزيز حقوق الإنسان، واستخلاص الدروس منها.
    There can be little doubt that the military events in the neighbouring region have had an impact on the negotiation process. UN وليس هناك قدر كبير من الشك في أن اﻷحداث العسكرية التي وقعت في المنطقة المجاورة كان لها أثر على عملية التفاوض.
    The Board was concerned that UNHCR had to refund some contributions to the donors and that delays incurred in issuing the required documentation might have had an impact on the implementation of projects. UN وقد شعر المجلس بالقلق لاضطرار المفوضية إلى رد بعض المساهمات للمانحين وﻷن التأخيرات التي وقعت في إصدار الوثائق اللازمة ربما كان لها أثر على تنفيذ المشاريع.
    Climate change policies and measures have had an impact on past emission trends. UN 190- وكانت سياسات تغير المناخ قد أثرت على اتجاهات الانبعاثات الماضية.
    On the other hand, there is little indication that price or marketing reforms have had an impact on food production, since they have been mainly directed at export crops. UN ومن جهة أخرى، لا يوجد ما يشير إلى أن اﻹصلاحات السعرية أو التسويقية قد أثرت على الانتاج الغذائي، بما أنها كانت موجهة بصورة رئيسية إلى محاصيل التصدير.
    In addition to the sharing of information about interventions, the seminar also addressed general issues, key documents and initiatives that have had an impact on the region, and future regional plans. UN وإضافة إلى تقاسم المعلومات عن التدخلات، تتطرق الحلقة الدراسية أيضا إلى المسائل العامة والوثائق والمبادرات الرئيسية التي أثرت في المنطقة والخطط الإقليمية المقبلة.
    Together with the progress made in multilateral forums, those national, bilateral or regional initiatives that have had an impact on the nuclear disarmament process should also be included, as well as the consideration of the main political obstacles before us. UN وبالإضافة إلي التقدم المحرز في المحافل المتعددة الأطراف ينبغي أيضا إدراج تلك المبادرات الوطنية والثنائية والإقليمية، التي أثرت في عملية نزع السلاح النووي، وكذلك النظر في العقبات السياسية الرئيسية التي تواجهنا.
    With regard to peace and international security, the report of the Secretary-General once again highlights the fact that there are ongoing violent conflicts worldwide, which have cost millions of lives among civilians, have had an impact on neighbouring countries and have endangered international peace and security. UN بالنسبة للسلم والأمن الدوليين، أبرز تقرير الأمين العام مرة أخرى وجود صراعات عنيفة مستمرة في جميع أنحاء العالم، أودت بحياة ملايين المدنيين، وكان لها تأثير على البلدان المجاورة، وعرّضت السلم والأمن الدوليين للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد