ويكيبيديا

    "have laid down" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ألقوا
        
    • أرسينا
        
    The agreement mentions an amnesty and calls for the reintegration of former militiamen who have laid down their arms into the FAC. UN وينص هذا الاتفاق على العفو وعلى إمكانية إعادة دمج رجال الميليشيا السابقين الذين ألقوا السلاح في صفوف القوات المسلحة الكونغولية.
    Members of the BRA are believed to have laid down their arms while claiming that they have not surrendered. UN ويعتقد أن أفراد جيش بوغانفيل الثوري قد ألقوا أسلحتهم في حين يدعون أنهم لم يستسلموا.
    The document additionally addresses the problems of protection for former partisans who have laid down their arms and witnesses, especially in cases brought against drug traffickers and the military. UN وتتناول الوثيقة بالإضافة الى ذلك المشاكل المتعلقة بحماية الأنصار السابقين الذين ألقوا سلاحهم وأدلوا بشهاداتهم، وخاصة في القضايا التي رُفِعت ضد تجار المخدرات والعسكريين.
    It provides for the protection of persons taking no active part in the hostilities, including members of the armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause. UN وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر.
    The exhaustive overview in the Secretary-General's report clearly indicates that we have laid down the foundations for concerted and coordinated action. UN إن الاستعراض الشامل الوارد في تقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أننا أرسينا أسس العمل المتضافر المنسق.
    53. Act No. 104 of 1993 had been extended and amended to include protection for individuals who have laid down their arms and wish to return to civilian life. UN 53- وقد جرى توسيع نطاق القانون رقم 104 لعام 1993 وعُدل لكي يشمل حماية الأفراد الذين ألقوا أسلحتهم ويرغبون في العودة إلى الحياة المدنية.
    Adequate provision should be made for the protection of all those who have laid down their arms and are willing to reinsert themselves into civilian life and, particularly, for former combatants who organize themselves in political movements to participate in the democratic process without fear of suffering reprisals. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات كافية لحماية جميع الذين ألقوا أسلحتهم وعلى استعداد ﻹعادة إدماج أنفسهم في الحياة المدنية، وبخاصة المقاتلين السابقين ممن نظموا أنفسهم في حركات سياسية للمشاركة في العملية الديمقراطية دون الشعور بالخوف من التعرض ﻷعمال الانتقام.
    We have learned that peace-building, as one of the essential elements of the culture of peace, is possible only if there is resolve on the part of those who have laid down their weapons to enter into a debate and to exchange ideas with regard to the differences that are inherent in every society. UN وتعلمنا أن بناء السلام، بصفته أحد العناصر الأساسية لثقافة السلام، أمر لا يمكن تحقيقه إلا إذا توفر العزم لدى الذين ألقوا بأسلحتهم للدخول في مناقشة حول الاختلافات المتأصلة في كل مجتمع وتبادل الأفكار بشأنها.
    1. The conduct was directed against persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause. UN ١ - السلوك الموجه ضد أشخاص غير مشتركين اشتراكا فعليا في اﻷعمال الحربية، بما في ذلك أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا سلاحهم وأولئك الذين أصبحوا عاجزين عن القتال بسبب المرض أو اﻹصابة أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر.
    1. Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. UN ١ - اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يعاملون في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون، أو الدين أو المعتقد، أو الجنس، أو المولد أو الثروة أو أي معيار مماثل آخر.
    Persons taking no active part in hostilities, including members of the armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. UN ١- اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يعاملون في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون، أو الدين أو المعتقد، أو الجنس، أو المولد أو الثروة أو أي معيار مماثل آخر.
    Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. UN ١- اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يعاملون في جميع اﻷحوال معاملة انسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون، أو الدين أو المعتقد، أو الجنس، أو المولد أو الثروة أو أي معيار مماثل آخر.
    “1. Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. UN " ١- اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يجب معاملتهم في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون أو الدين أو المعتقد أو الجنس أو المولد أو الثروة أو أي معيار مناسب آخر.
    C. In the case of an armed conflict not of an international character, serious violations of article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts committed against persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause: UN جيم - في حالة وقوع نزاع مسلح غير ذي طابع دولي، الانتهاكات الجسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩، وهي، أيّ من اﻷعمال التالية المرتكبة ضد أشخاص غير مشتركين اشتراكا فعليا في اﻷعمال الحربية، بما في ذلك أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا سلاحهم وأولئك الذين أصبحوا عاجزين عن القتال بسبب المرض او اﻹصابة أو الاحتجاز أو أي سبب آخر:
    (c) In the case of an armed conflict not of an international character, serious violations of article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts committed against persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause: UN (ج) في حالة وقوع نزاع مسلح غير ذي طابع دولي، الانتهاكات الجسيمة للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وهي أي من الأفعال التالية المرتكبة ضد أشخاص غير مشتركين اشتراكا فعليا في الأعمال الحربية، بما في ذلك أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا سلاحهم وأولئك الذين أصبحوا عاجزين عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر؛
    “1. Persons taking no active part in the hostilities, including members of the armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. UN " ١- اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يجب معاملتهم في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون أو الدين أو المعتقد أو الجنس أو المولد أو الثروة أو أي معيار مماثل آخر.
    “(1) Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. UN " ١- اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يعاملون في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون، أو الدين، أو المعتقد، أو الجنس، أو المولد أو الثروة أو أي معيار مماثل آخر.
    7.1 Persons not, or no longer, taking part in military operations, including civilians, members of armed forces who have laid down their weapons and persons placed hors de combat by reason of sickness, wounds or detention, shall, in all circumstances, be treated humanely and without any adverse distinction based on race, sex, religious convictions or any other ground. UN ٧-١ اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في العمليات العسكرية، بمن فيهم المدنيون وأفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجروح أو الاحتجاز، يعاملون في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو الجنس أو المعتقدات الدينية أو أي معيار آخر.
    " 1. Persons taking no active part in the hostilities, including members of the armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. UN " )١( اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يعاملون في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون، أو الدين أو المعتقد، أو الجنس، أو المولد أو الثروة أو أي معيار مماثل آخر.
    While UNMISS adheres to international humanitarian law in the determination of who is a civilian (i.e. persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and uniforms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause), both parties to the conflict continue to claim that UNMISS is supporting the opposite side. UN ومع أن البعثة تتقيد بالقانون الدولي الإنساني في تحديد من هم المدنيون (أي الأشخاص الذين لا يشاركون بصورة فعلية في الأعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم وخلعوا زيهم العسكري، وأولئك الذين أصبحوا عاجزين عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر)، لا يزال كل طرف من طرفي النزاع يدعي أن البعثة تدعم الطرف الآخر.
    We have laid down the principal guidelines, leaving the parties in the system with enough flexibility to implement reforms appropriate to their specific situations. UN لقد أرسينا المبادئ التوجيهية الرئيسية تاركين لﻷطراف في المنظومة، بمرونة كافية، تنفيذ اﻹصلاحات التي تتلاءم وحالاتهم الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد