Humanitarian principles have long been part of the basic stock of concepts embedded in the corpus of international law. | UN | ظلت المبادئ اﻹنسانية منذ وقت طويل تشكل جزءا من الرصيد اﻷساسي للمفاهيم الداخل في جماع القانون اﻹنساني. |
The reunification of Korea and peace and security on the Korean peninsula have long been a main area of concern for the international community. | UN | إن مسألة إعادة توحيد كوريا والسلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية ظلت منذ أمد طويل مصدر انشغال للمجتمع الدولي. |
Parliamentarians have long been actively engaged in advocating for the full implementation of the Programme of Action. | UN | وقد قام البرلمانيون منذ أمد بعيد بدور نشط في الدعوة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Young people's specific vulnerabilities as well as their capabilities have long been overlooked in humanitarian and crisis settings. | UN | ثمة تجاهل لمواطن الضعف والقوة المحددة لدى الشباب في مجال المساعدات الإنسانية وحالات الأزمات منذ زمن بعيد. |
In fact, indigenous peoples have long been recognized as being sovereign by many countries in various parts of the world. | UN | والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة. |
Africa's debt servicing difficulties have long been recognized. | UN | وكان هناك تسليم منذ مدة طويلة بالصعوبات التي تواجهها أفريقيا في خدمة الدين. |
We have long been aware of the environmental crises currently facing our oceans and our climate, but we have done precious little to address them. | UN | لقد أدركنا منذ وقت طويل الأزمات البيئية التي تواجه محيطاتنا ومناخنا في الوقت الحاضر، لكننا لم نفعل الكثير لمعالجتها. |
Indeed, Rwandans have long been working out their own solutions. | UN | وبالفعل يحاول الروانديون منذ وقت طويل إيجاد الحلول الخاصة بهم. |
Infant mortality rates, for example, have long been recognized as an essential indicator of human development. | UN | وعلى سبيل المثال فإن معدلات وفيات اﻷطفال تم الاعتراف بها منذ وقت طويل على أنها مؤشر أساسي للتنمية البشرية. |
You know of our poverty, our budget cuts, and that our budget circumstances have long been a disadvantage. | UN | فأنتم على دراية بفقرنا، وبتخفيضات ميزانيتنا، وبأن ظروفنا من حيث الميزانية كانت غير مواتية منذ أمد طويل. |
In developing countries, women have long been recognized as constituting one of the most vulnerable groups of society. | UN | ومن المسلّم به منذ أمد طويل أنَّ المرأة في البلدان النامية تشكّل واحدة من أضعف الفئات في المجتمع. |
Throughout this period, the United Nations, its bodies and agencies, and its Secretary-General have contributed to the international community's efforts to bring about the peace, justice and stability of which the peoples of the Middle East have long been deprived. | UN | وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل. |
Of course, I recognize that many have long been committed to non-intervention. | UN | بطبيعة الحال، أعترف بأن الكثيرين يلتزمون منذ أمد بعيد بعدم التدخل. |
This, of course, discredits the genuine desire demonstrated by the host country and does a disservice to the people in the province who have long been yearning for peace and harmony. | UN | وهذا يؤدي بالطبع إلى تشويه الرغبة الحقيقية التي يبديها البلد المضيف ويسيئ إلى الناس في هذه المقاطعة الذين ما برحوا منذ أمد بعيد يتوقون إلى إحلال السلم والوئام. |
Those rights have long been recognized as collective rights. | UN | فهذه الحقوق معترف بها منذ أمد بعيد كحقوق جماعية. |
What we are referring to here is the credibility of its decisions which, unfortunately, have long been used against the weaker with its policy of double standards. | UN | وما نشير إليه هنا هو مصداقية قراراته، التي تستخدم للأسف منذ زمن بعيد ضد الأضعف انطلاقا من سياسته الكيل بمكيالين. |
The stakes have long been laid and we need to move with urgency, since the democratization of the Security Council has been very inconsequential. | UN | لقد تحددت القضايا الهامة منذ زمن بعيد وعلينا أن نتحرك بصورة عاجلة، لأنّ إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن لم يتسم بالاتساق تماما. |
Peoples of both sides of the borders have long been living together in harmony and visiting each other as relatives and friends. | UN | وما برح الشعبان يعيشان معا على جانبي الحدود منذ زمن طويل في انسجام وهما يتزاوران كأقرباء وأصدقاء. |
In fact, indigenous peoples have long been recognized as being sovereign by many countries in various parts of the world. | UN | وفي الواقع، فقد تم منذ زمن طويل الاعتراف بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة من طرف بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم. |
Their stated objectives are fundamental and have long been incorporated into my country's national human development agenda. | UN | فأهدافها المعلنة أساسية وأدمجت منذ مدة طويلة في جدول أعمال بلدي الوطني للتنمية البشرية. |
In the Horn of Africa the uncertainties of the climate have long been a fact of life, as evidenced by the recurrent cycles of drought. | UN | لطالما كان عدم استقرار المناخ واقع يعيشه القرن الأفريقي، كما يتضح من دورات الجفاف المتكررة. |
Solomon Islands society is based on the extended family, whose collective rights have long been recognized. | UN | ويقوم مجتمع جزر سليمان على أساس اﻷسرة الممتدة، التي ظل هناك اعتراف بحقوقها الجماعية منذ عهد بعيد. |
55. Diaspora networks have long been conduits for the transmission of knowledge, information and know-how from destination to origin. | UN | 55 - ولطالما كانت شبكات الشتات قنوات لنقل المعرفة والمعلومات والدراية من المقصد إلى الأصل. |
Because they have long been outside the realm of politics, women who have experience in public life are few in number. | UN | ولأنها ظلت لفترة طويلة بمنأى عن السياسة، لا يزال عدد النساء اللاتي اكتسبن خبرة في الحياة العامة محدودا. |
European police services have long been aware that many of the weapons used by the organized crime groups in Europe come from the Balkans and Eastern European countries. | UN | ومنذ زمن طويل وأجهزة الشرطة الأوروبية على علم بأن الكثير من الأسلحة التي تستعملها جماعات الجريمة المنظمة في أوروبا تأتي من البلقان وبلدان أوروبا الشرقية. |
The objectives set out in the Millennium Declaration have long been considered by Viet Nam as its primary policy priorities. | UN | ومنذ زمن بعيد وفييت نام تعتبر الأهداف المحددة في إعلان الألفية أولويات لسياستها الأساسية. |