ويكيبيديا

    "have long been" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منذ وقت طويل
        
    • منذ أمد طويل
        
    • منذ أمد بعيد
        
    • منذ زمن بعيد
        
    • منذ زمن طويل
        
    • منذ مدة طويلة
        
    • لطالما كان
        
    • منذ عهد بعيد
        
    • ولطالما كانت
        
    • ظلت لفترة طويلة
        
    • ومنذ زمن طويل
        
    • ومنذ زمن بعيد
        
    Humanitarian principles have long been part of the basic stock of concepts embedded in the corpus of international law. UN ظلت المبادئ اﻹنسانية منذ وقت طويل تشكل جزءا من الرصيد اﻷساسي للمفاهيم الداخل في جماع القانون اﻹنساني.
    The reunification of Korea and peace and security on the Korean peninsula have long been a main area of concern for the international community. UN إن مسألة إعادة توحيد كوريا والسلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية ظلت منذ أمد طويل مصدر انشغال للمجتمع الدولي.
    Parliamentarians have long been actively engaged in advocating for the full implementation of the Programme of Action. UN وقد قام البرلمانيون منذ أمد بعيد بدور نشط في الدعوة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Young people's specific vulnerabilities as well as their capabilities have long been overlooked in humanitarian and crisis settings. UN ثمة تجاهل لمواطن الضعف والقوة المحددة لدى الشباب في مجال المساعدات الإنسانية وحالات الأزمات منذ زمن بعيد.
    In fact, indigenous peoples have long been recognized as being sovereign by many countries in various parts of the world. UN والواقع أن بلداناً كثيرة في مختلف أنحاء العالم قد اعترفت منذ زمن طويل بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة.
    Africa's debt servicing difficulties have long been recognized. UN وكان هناك تسليم منذ مدة طويلة بالصعوبات التي تواجهها أفريقيا في خدمة الدين.
    We have long been aware of the environmental crises currently facing our oceans and our climate, but we have done precious little to address them. UN لقد أدركنا منذ وقت طويل الأزمات البيئية التي تواجه محيطاتنا ومناخنا في الوقت الحاضر، لكننا لم نفعل الكثير لمعالجتها.
    Indeed, Rwandans have long been working out their own solutions. UN وبالفعل يحاول الروانديون منذ وقت طويل إيجاد الحلول الخاصة بهم.
    Infant mortality rates, for example, have long been recognized as an essential indicator of human development. UN وعلى سبيل المثال فإن معدلات وفيات اﻷطفال تم الاعتراف بها منذ وقت طويل على أنها مؤشر أساسي للتنمية البشرية.
    You know of our poverty, our budget cuts, and that our budget circumstances have long been a disadvantage. UN فأنتم على دراية بفقرنا، وبتخفيضات ميزانيتنا، وبأن ظروفنا من حيث الميزانية كانت غير مواتية منذ أمد طويل.
    In developing countries, women have long been recognized as constituting one of the most vulnerable groups of society. UN ومن المسلّم به منذ أمد طويل أنَّ المرأة في البلدان النامية تشكّل واحدة من أضعف الفئات في المجتمع.
    Throughout this period, the United Nations, its bodies and agencies, and its Secretary-General have contributed to the international community's efforts to bring about the peace, justice and stability of which the peoples of the Middle East have long been deprived. UN وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل.
    Of course, I recognize that many have long been committed to non-intervention. UN بطبيعة الحال، أعترف بأن الكثيرين يلتزمون منذ أمد بعيد بعدم التدخل.
    This, of course, discredits the genuine desire demonstrated by the host country and does a disservice to the people in the province who have long been yearning for peace and harmony. UN وهذا يؤدي بالطبع إلى تشويه الرغبة الحقيقية التي يبديها البلد المضيف ويسيئ إلى الناس في هذه المقاطعة الذين ما برحوا منذ أمد بعيد يتوقون إلى إحلال السلم والوئام.
    Those rights have long been recognized as collective rights. UN فهذه الحقوق معترف بها منذ أمد بعيد كحقوق جماعية.
    What we are referring to here is the credibility of its decisions which, unfortunately, have long been used against the weaker with its policy of double standards. UN وما نشير إليه هنا هو مصداقية قراراته، التي تستخدم للأسف منذ زمن بعيد ضد الأضعف انطلاقا من سياسته الكيل بمكيالين.
    The stakes have long been laid and we need to move with urgency, since the democratization of the Security Council has been very inconsequential. UN لقد تحددت القضايا الهامة منذ زمن بعيد وعلينا أن نتحرك بصورة عاجلة، لأنّ إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن لم يتسم بالاتساق تماما.
    Peoples of both sides of the borders have long been living together in harmony and visiting each other as relatives and friends. UN وما برح الشعبان يعيشان معا على جانبي الحدود منذ زمن طويل في انسجام وهما يتزاوران كأقرباء وأصدقاء.
    In fact, indigenous peoples have long been recognized as being sovereign by many countries in various parts of the world. UN وفي الواقع، فقد تم منذ زمن طويل الاعتراف بالشعوب الأصلية بوصفها ذات سيادة من طرف بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم.
    Their stated objectives are fundamental and have long been incorporated into my country's national human development agenda. UN فأهدافها المعلنة أساسية وأدمجت منذ مدة طويلة في جدول أعمال بلدي الوطني للتنمية البشرية.
    In the Horn of Africa the uncertainties of the climate have long been a fact of life, as evidenced by the recurrent cycles of drought. UN لطالما كان عدم استقرار المناخ واقع يعيشه القرن الأفريقي، كما يتضح من دورات الجفاف المتكررة.
    Solomon Islands society is based on the extended family, whose collective rights have long been recognized. UN ويقوم مجتمع جزر سليمان على أساس اﻷسرة الممتدة، التي ظل هناك اعتراف بحقوقها الجماعية منذ عهد بعيد.
    55. Diaspora networks have long been conduits for the transmission of knowledge, information and know-how from destination to origin. UN 55 - ولطالما كانت شبكات الشتات قنوات لنقل المعرفة والمعلومات والدراية من المقصد إلى الأصل.
    Because they have long been outside the realm of politics, women who have experience in public life are few in number. UN ولأنها ظلت لفترة طويلة بمنأى عن السياسة، لا يزال عدد النساء اللاتي اكتسبن خبرة في الحياة العامة محدودا.
    European police services have long been aware that many of the weapons used by the organized crime groups in Europe come from the Balkans and Eastern European countries. UN ومنذ زمن طويل وأجهزة الشرطة الأوروبية على علم بأن الكثير من الأسلحة التي تستعملها جماعات الجريمة المنظمة في أوروبا تأتي من البلقان وبلدان أوروبا الشرقية.
    The objectives set out in the Millennium Declaration have long been considered by Viet Nam as its primary policy priorities. UN ومنذ زمن بعيد وفييت نام تعتبر الأهداف المحددة في إعلان الألفية أولويات لسياستها الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد