ويكيبيديا

    "have managed to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تمكنت من
        
    • وقد تمكنت
        
    • تمكنوا من
        
    • نجحنا في
        
    • وقد تمكن
        
    • فقد تمكنت
        
    • استطاعت أن
        
    • تمكنا من
        
    • استطاعوا
        
    • قد تمكنوا
        
    • نجحوا في
        
    • تمكَّن
        
    • استطعن
        
    • التي تمكنت
        
    • أفلحوا في
        
    And all newspaper articles I have managed to find Open Subtitles وجميع المقالات الصحفية التي تمكنت من العثور عليها.
    They have managed to mobilize only 20 per cent of the $492 million required in 2009. UN فقد تمكنت من حشد نسبة 20 ٪ فقط من الأموال التي كانت مطلوبة في عام 2009، وقدرها 492 مليون دولار.
    Some have managed to mobilize substantial additional resources. UN وقد تمكنت بعض الشراكات من تعبئة موارد إضافية كبيرة.
    However, Somalis have managed to organize an independent schooling system in many places, giving children a chance to enjoy basic education. UN بيد أن الصوماليين تمكنوا من إقامة نظام مدرسي مستقل في أماكن كثيرة، يوفر للأطفال فرصة للحصول على التعليم الأساسي.
    On the positive side, we have managed to map out ways of approaching the challenge of development through the Millennium Declaration. UN وعلى الجانب الإيجابي، نجحنا في وضع تفاصيل نهج لمواجهـة تحدي التنميـة، وذلك من خلال إعلان الألفية.
    While some have managed to return, there have been incidents of persons who had expressed a desire to return being dragged off trucks by pro-Indonesian militias while attempting to leave the camps. UN وقد تمكن بعض اللاجئين من العودة إلى تيمور الشرقية، ولكن هناك حالات قامت فيها الميليشيات المناصرة لإندونيسيا بإنزال الأشخاص أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى تيمور الشرقية من الشاحنات التي ركبوها محاولين مغادرة المخيمات.
    Countries or regions that have experienced strong growth during the last two decades have managed to reduce poverty levels, particularly in urban areas. UN فقد تمكنت البلدان أو المناطق التي شهدت نموا قويا خلال العقدين الماضيين من خفض مستويات الفقر، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Even the more dynamic developing economies, those that have managed to integrate themselves with the global economy through judicious macroeconomic policies and painstaking structural adjustments, have seen the development gains that they earned over the decades crumble in the span of a few weeks. UN بل إن الاقتصادات النامية اﻷكثر دينامية، أي الاقتصادات التي استطاعت أن تندمج في الاقتصاد العالمي من خلال سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة، وإجراءات التكيف الهيكلي المضنية، رأت مكاسب التنمية التي حققتها إبان العقود تتلاشى في فترة زمنية لا تتجاوز أسابيع قليلة.
    Moreover, the Mission's contingents have managed to consolidate their positions in their areas of responsibility, thus setting the stage for the forward deployment of UNAMSIL. UN كما أن وحدات البعثة تمكنت من تعزيز مواقعها في مناطق مسؤوليتها، ممهدة السبيل لمواصلة انتشار البعثة.
    So far, 82 of the brigades have been instituted and have managed to protect 12,500 children in 220 rural communities, many of them indigenous. UN وحتى الآن تم تشكيل 82 فرقة تمكنت من توفير الوقاية لـ 500 12 طفل في 220 مجتمعا ريفيا، كثير منهم من الشعوب الأصلية.
    They have managed to increase the volume and profitability of lending to SMEs while driving down transaction costs and risks. UN لقد تمكنت من زيادة حجم وربحية الإقراض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع تخفيض تكاليف ومخاطر الصفقات في نفس الوقت.
    This may also happen in countries that have managed to achieve reasonable rates of growth, albeit at a subnational level, giving rise to substantial localized pockets of poverty. UN وقد يحدث ذلك أيضا في البلدان التي تمكنت من تحقيق معدلات نمو معقولة، وإن كانت دون المستوى الوطني العام، تنتج عنها جيوب فقر موضعية كبيرة.
    In those economies that have managed to achieve some growth, it has been extremely slow by historical standards or global comparisons. UN وفي الاقتصادات التي تمكنت من تحقيق بعض النمو، كان النمو بطيئا للغاية قياساً بالمعايير التاريخية والمقارنات العالمية.
    Integrated Programmes have managed to integrate knowledge available within the Organization in an acceptable manner during the formulation phase of the technical cooperation programmes. UN وقد تمكنت البرامج المتكاملة من إدماج المعارف المتاحة في المنظمة على نحو مقبول أثناء مرحلة صوغ برامج التعاون التقني.
    Non-governmental organizations have managed to do some very creative things, especially at the local level. UN وقد تمكنت المنظمات غير الحكومية من إنجاز بعض الأشياء الابتكارية جدا ولا سيما على المستوى المحلي.
    But a number of replicators have managed to come together in a coherent mass that has yet to pass the event horizon. Open Subtitles مهما كان , عدد من الربليكتورز تمكنوا من التجمع معاً في كتلة متماسكة لم تمر حدث في الأفق لحد الآن
    Thanks to the Ambassador of Pakistan, who took considerable time, we have managed to make the meeting last until noon. UN وبفضل سفير باكستان، الذي استغرق وقتا كبيرا، نجحنا في جعل الجلسة تستمر حتى منتصف النهار.
    13. Several middle-income countries have managed to make significant progress in increasing enrolment in tertiary education, including in science and technology education. UN 13 - وقد تمكن عدد من البلدان المتوسطة الدخل من إحراز تقدم ملموس من حيث زيادة التسجيل في مرحلة التعليم العالي، بما في ذلك في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    China and other countries of Eastern and South-East Asia that have experienced strong growth during the past 20 years, such as Malaysia, Thailand and Viet Nam, have managed to significantly reduce poverty. UN فقد تمكنت الصين وبلدان شرق آسيا وجنوب شرق آسيا الأخرى التي شهدت نموا قويا خلال السنوات العشرين الماضية، مثل تايلند وفييت نام وماليزيا، من الحد من الفقر بقدر كبير.
    Others with a much more complex societal mix have managed to put in place democratic mechanisms to reconcile the right of the majority to govern with sufficient guarantees for the security and dignity of the minority. UN وثمة مجتمعات أخرى فيها اختلاط طائفي أكثر تعقيدا استطاعت أن تضع آليات ديمقراطيــة توفق بين حق اﻷغلبية في الحكم ومنح ضمانات كافية لكفالة أمن وكرامة اﻷقلية.
    Mankind has faced daunting health challenges in the past, but standing together we have managed to overcome. UN فلقد واجهت البشرية تحديات صحية صعبة في الماضي، ولكننا تمكنا من التغلب عليها بوقوفنا معا.
    Simply put we find dead people that have managed to escape Judgment. Open Subtitles بكل بساطة هو نجد أشخاص موتى استطاعوا الهرب من يوم الحساب
    But hopefully we are not going to be in that situation, and we will hear back quite soon from those colleagues who expressed difficulties that in fact they have managed to overcome those difficulties, or alternately will get rather more specific indications as to what solutions might be found to those difficulties, provided of course they are solutions that one could realistically consider as likely to solve the problem. UN ولكننا نأمل ألا نصل إلى هذا الوضع وأن نسمع، في أقرب وقت من الزملاء الذين وجدوا صعوبات، بأنهم قد تمكنوا في الواقع من تذليلها، أو نحصل، كبديل عن ذلك، على مؤشرات أكثر تحديداً لمعرفة ماهية الحلول التي ربما أمكن إيجادها لهذه الصعوبات، على أن تكون بالطبع حلولاً يمكن للمرء أن يعتبرها بواقعية حلولاً ممكنة للمشكلة.
    We note with great satisfaction that the leaders of Croatia and Bosnia and Herzergovina have managed to arrive at a peaceful settlement of disputes. UN نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    A number of women have managed to create production and service units by using the granted loans from the banks. UN وقد تمكَّن عدد من النساء من إنشاء وحدات للإنتاج والخدمات باستخدام القروض التي تقدمها المصارف.
    In the Democratic Republic of the Congo, however, not a single victim or affected community has received reparations for sexual violence, not even the approximately 2,000 survivors who have managed to obtain a judgement in their favour. UN غير أن أيا من ضحايا العنف الجنسي ومن المجموعات التي تضررت منه في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم يتلقّ تعويضات عن العنف الجنسي، ويسري هذا الأمر حتى على الـ 000 2 ضحية تقريبا، اللواتي استطعن الحصول على حكم لصالحهن.
    Concerned that some persons accused of crimes of corruption have managed to escape justice and thus have eluded the legal consequences of their actions, and have been successful in hiding their assets, UN وإذ يعرب عن قلقه لكون بعض المتّهمين بارتكاب جرائم فساد قد تمكَّنوا من الإفلات من وجه العدالة فتملَّصوا بذلك من العواقب القانونية المترتّبة على أفعالهم ولكونهم قد أفلحوا في إخفاء موجوداتهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد