ويكيبيديا

    "have not yet been able to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لم تتمكن بعد
        
    • لم يتمكن بعد
        
    • لم تتمكن حتى الآن من
        
    • لم يتمكنوا بعد
        
    • لم نتمكن بعد
        
    • لم تستطع حتى الآن
        
    • لم تستطع بعد
        
    • لم نتمكن حتى
        
    Unfortunately, the Afghan Government and the international military presence in the country have not yet been able to curb the growth of drug production. UN ولسوء الحظ لم تتمكن بعد الحكومة الأفغانية والوجود العسكري الدولي في البلد من كبح نمو إنتاج المخدرات.
    The proposal contained a series of actions to assist organizations that have not yet been able to mainstream the Istanbul Programme of Action in their work programmes. UN وتضمّن الاقتراح سلسلة من الإجراءات الرامية إلى مساعدة المنظمات التي لم تتمكن بعد من تعميم مراعاة برنامج عمل اسطنبول في برامج عملها.
    States will also need to consider how best to assist those States which have not yet been able to complete the full destruction of their stockpiles in accordance with the time frames specified in the Convention. UN وسيتعين على الدول أيضا أن تنظر في أفضل السبل لمساعدة الدول التي لم تتمكن بعد من استكمال التدمير التام لمخزوناتها وفقا للجداول الزمنية المحددة في الاتفاقية.
    The Panel learned that the armed forces have recovered some of those weapons, but have not yet been able to inspect any of the weapons. UN وعلم الفريق أن القوات المسلحة استعادت بعض هذه الأسلحة، ولكنه لم يتمكن بعد من معاينة أي من تلك الأسلحة.
    However, due to a variety of impediments facing the landlocked countries, many of them, including Afghanistan, have not yet been able to fully use trade as an effective instrument to achieve their development goals. UN ولكن نظرا لبعض المعوقات المختلفة التي تواجهها البلدان غير الساحلية، فإن العديد منها، بما في ذلك أفغانستان، لم تتمكن حتى الآن من الاستغلال الكامل للتجارة كأداة فعالة لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    More than 800,000 people from these countries have not yet been able to return home, however. UN ولا يزال هناك أكثر من 000 800 شخص من هذه البلدان لم يتمكنوا بعد من العودة إلى ديارهم.
    On Security Council reform, we have not yet been able to find an agreement that reconciles the various approaches on the table. UN أما بالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، فإننا لم نتمكن بعد من التوصل إلى اتفاق يواءم بين النهج المختلفة المطروحة على بساط البحث.
    In the second place, it is a matter of deep anguish that international forces present in Kosovo have not yet been able to extend effective protection to these endangered communities. UN ثانيا، إن ما يبعث على الكرب العميق أن القوات الدولية الموجودة في كوسوفو لم تتمكن بعد من تقديم حماية فعالة إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    The efforts made have not yet been able to break the vicious cycle of violence, terrorist acts and forcible retribution, the victims of which are civilians on both sides. UN فالجهود المبذولة لم تتمكن بعد من كسر دائرة العنف المفرغة، فهناك أعمال إرهابية مع إجراءات عقابية عنيفة، ضحاياها مدنيون في كل من الجانبين.
    I call upon those few States which have not yet been able to support the majority view, including China and the United States, to make the utmost effort to settle their differences. UN وإني لأدعو تلك القلة من الدول التي لم تتمكن بعد من تقديم دعمها لرأي الغالبية، بما فيها الصين والولايات المتحدة، إلى أن تبذل أقصى جهدها لتسوية خلافاتها.
    However, at least 56 of the countries for which data are available have not yet been able to do so, and there are at least 15 other countries without adequate data for which infant mortality is estimated to be above 50. UN غير أن ما لا يقل عن ٥٦ من البلدان التي تتوفر بيانات عنها لم تتمكن بعد من التوصل الى ذلك، وثمة ١٥ بلدا آخر على اﻷقل ليس فيها بيانات ملائمة، ويقدر معدل وفيات اﻷطفال فيها بأكثر من ٥٠ بين كل ٠٠٠ ١.
    However, our democracies have not yet been able to sufficiently meet the social needs that remain present throughout our territories in the form of hunger, unemployment and vulnerability. UN بيد أن ديمقراطياتنا لم تتمكن بعد على نحو كاف من تلبية الاحتياجات الاجتماعية التي ما زالت موجودة في كافة أرجاء أقاليمنا متخذة صورة الجوع والبطالة والضعف.
    Although they have not yet been able to make use of the full range of mechanisms available to them, combating discrimination may be seen as a priority area for African civil society organizations. UN ومع أنها لم تتمكن بعد من الاستفادة من الطائفة الكاملة من الأدوات المتاحة لها، فيمكن أن نعتبر أن مكافحة التمييز ميدان مميز من ميادين العمل بالنسبة إلى منظمات المجتمع المدني الأفريقي.
    Today, we will all recall that, despite decades of suffering, the Palestinian people have not yet been able to exercise their basic rights -- namely the right to independence and self-determination. UN اليوم نتذكر جميعا أنه رغم مرور سنوات طويلة على معاناة الشعب الفلسطيني فإن هذا الشعب لم يتمكن بعد من ممارسة حقوقه الدنيا في الاستقلال وتقرير المصير.
    Noting with serious concern that a large number of developing countries have not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system, and underlining the importance of promoting the integration of developing countries into the world economy so as to enable them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities arising from globalization and liberalization, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يتمكن بعد من جني كامل منافع النظام التجاري متعدد الأطراف القائم، وتبرز أهمية تعزيز إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي قصد تمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من فرص التجارة الناجمة عن العولمة وتحرير الاقتصاد،
    Noting with serious concern that a large number of developing countries have not yet been able to reap the full benefits of the existing multilateral trading system, and underlining the importance of promoting the integration of developing countries into the world economy so as to enable them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities arising from globalization and liberalization, UN وإذ تلاحظ بقلق عميق أن عددا كبيرا من البلدان النامية لم يتمكن بعد من جني كامل ثمار نظام التبادل التجاري القائم المتعدد الأطراف، وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بغرض تمكينها من الاستفادة بأكبر قدر من فرص التبادل التجاري الناشئة عن العولمة وتخفيف القيود عن التجارة،
    Difficult problems remain in HIPCs that have not yet been able to reach their decisions points; UN :: المشاكل الصعبة التي لا تزال تعانيها البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تتمكن حتى الآن من بلوغ نقاط اتخاذ القرارات التي حددتها لنفسها؛
    Many developing countries, where the need is the greatest, have not yet been able to develop and integrate the necessary human and institutional capacities for an effective water management regime. UN بيد أن العديد من البلدان النامية، التي هي أشد البلدان احتياجا لهذه الأنشطة، لم تتمكن حتى الآن من إيجاد القدرات البشرية والمؤسسية الضرورية لنظام فعال لإدارة المياه، وتحقيق التكامل بين هذه القدرات.
    But they have not yet been able to translate these plans into reality on the ground. UN ولكنهم لم يتمكنوا بعد من ترجمة هذه الخطط إلى واقع على الأرض.
    It stands to reason that we have not yet been able to study the contents in its entirety. UN ومن البديهي أننا لم نتمكن بعد من دراسة محتوياته بأكملها.
    Although they have discussed compliance procedures at some length they have not yet been able to reach agreement on them. UN وعلى الرغم من أن هذه الاجتماعات ناقشت إجراءات الامتثال باستفاضة فإنها لم تستطع حتى الآن التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    However, despite these measures by the political parties, they have not yet been able to persuade more women to come forward and serve in politics. UN وعلى الرغم من هذه التدابير التي اتخذتها الأحزاب السياسية فإن هذه الأحزاب لم تستطع بعد إقناع مزيد من النساء بالتقدم للاشتغال بالسياسة.
    However, we have not yet been able to finalize the specific mandate for such a special coordinator. UN إلا أننا لم نتمكن حتى اﻵن من وضع الصيغة النهائية للولاية المحددة لهذا المنسق الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد