ويكيبيديا

    "have refused" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رفضت
        
    • وقد رفض
        
    • رفضا
        
    • رفضوا
        
    • يرفضون
        
    • رفضنا
        
    • رفضتا
        
    • ورفضت السلطات
        
    That request was refused, while local authorities holding him in Zintan have refused to transfer him to the national authorities in Tripoli. UN وقوبل هذا الطلب بالرفض نظرا إلى أن السلطات المحلية التي تحتجزه في الزنتان رفضت تسليمه إلى السلطات الوطنية في طرابلس.
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    Victims of torture had reportedly faced problems when trying to register complaints with the police who were often said to have refused assistance. UN وأفيد بأن ضحايا التعذيب واجهوا مشاكل عندما التمسوا تسجيل شكاوى لدى الشرطة التي رفضت تقديم يد المساعدة إليهم.
    And the current permanent members have refused to pronounce on this. UN وقد رفض اﻷعضاء الدائمون الحاليون إبداء رأيهم في هذه المسألة.
    He indicated that the negotiating process remained at a stalemate because the two parties have refused to move beyond presenting and defending their respective proposals. UN وذكر أن عملية التفاوض ظلت في حالة جمود لأن الطرفين رفضا الذهاب لأبعد من مرحلة عرض مقترحات كل منهما والدفاع عنها.
    We ask the Palestinians to finally do what they have refused to do for 62 years: say yes to a Jewish State. UN ونطلب إلى الفلسطينيين أن يفعلوا في النهاية ما رفضوا القيام به طيلة فترة 62 عاما؛ أي قولوا نعم للدولة اليهودية.
    Consequently, those who have refused to obey orders must not be punished or subjected to any adverse treatment. UN وبناء عليه، يجب عدم معاقبة مَن يرفضون تنفيذ الأوامر بهذا الشأن أو إخضاعهم لأي معاملة سيئة.
    However, we have refused and still refuse to take this step. UN لكننا رفضنا وما زلنا نرفض اتخاذ هذه الخطوة.
    As everyone knows, the crisis has resulted solely from the arrears which major contributors have refused to settle. UN وكما هو معلوم للجميع، لم تنشأ هذه اﻷزمة إلا نتيجة للمتأخرات التي رفضت دول مساهمة رئيسية سدادها.
    The military authorities have refused her access to ICRC, which the Special Rapporteur finds deplorable. UN وقد رفضت السلطات العسكرية أي اتصال بينها وبين لجنة الصليب الأحمر الدولية وهو أمر يجد المقرر الخاص أنه يبعث على الأسى.
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    On the ground, their forces have refused to reveal their positions to the African Union Ceasefire Commission, have continued to harass relief workers and have fired on African Union and WFP helicopters. UN وعلى الأرض، رفضت قواتها أن تكشف عن مواقعها للجنة وقف إطــــلاق النــــار التابعة للاتحاد الأفريقي وما زالت تضايق عمال الإغاثة وتطلق النار على مروحيات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الأغذية العالمي.
    In similar situations, the military courts have refused to comply with Constitutional Court decisions; UN ذلك أن المحاكم العسكرية قد رفضت في حالات مماثلة الامتثال لقرارات المحكمة الدستورية.
    In addition, police were said to have refused access to a lawyer who tried to visit the detainees to obtain information. UN وقيل أيضاً إن الشرطة رفضت السماح لأحد المحامين بزيارتهم وتلقي معلومات عن أحوالهم.
    Still other courts have refused to give any degree of legal effect to the Covenant in cases in which individuals have sought to rely on it. UN وقد رفضت محاكم أخرى أن تعترف للعهد بأي سريان قانوني في القضايا التي حاول فيها أفراد الاستناد إليه.
    This being the case, the alleged violators have refused to accept responsibility for such violations. UN وباعتبارها كذلك، رفضت الأطراف المزعوم ارتكابها للانتهاكات تحمل المسؤولية عنها.
    So far, they have refused to allow monitoring of the detention centres controlled by military intelligence. UN وحتى الآن رفضت تلك السلطات السماح برصد مراكز الاحتجاز التي تسيطر عليها الاستخبارات العسكرية.
    In many cases they have refused to disclose any information regarding these matters. UN وفي حالات كثيرة، رفضت الدول الإفصاح عن أيـة معلومات تتعلق بتلك المسائل.
    The Limbas have refused to recognize the electoral winner, a Mandigo, as the Paramount Chief, and the situation presents a potential for large-scale violence between Limbas and Mandigos. UN وقد رفض السكان من قبيلة الليمبا الاعتراف بالمرشح الفائز، وهو من قبيلة المانديغو، كزعيم للمشيخة، وينذر هذا الوضع باندلاع عمليات عنف واسعة النطاق بين القبيلتين.
    As the adversaries have refused a reconciliation, we shall proceed. Open Subtitles بما أنَّ الخصمين رفضا تسوية خلافهما فسنستمر.
    While police have been busy interviewing suspects, they have refused to comment on whether they'll be making an arrest, any time soon. Open Subtitles بينما انهمكت السلطات في أستجواب المشتبه بهم رفضوا التعليق على إذا ما كانوا سيقوموا بعملية أعتقال في اي وقت قريب
    The United Nations further reports that pilots have refused to travel to Mogadishu because of security concerns. UN وتفيد الأمم المتحدة كذلك أن طيارين يرفضون السفر إلى مقديشو بسبب المخاوف الأمنية.
    We have refused to accede to the discriminatory order of today's international nuclear regime. UN لقد رفضنا الانضمام إلى ما يتصف به النظام النووي الدولي الراهن من وضع تمييزي.
    They have refused to heed our calls for reason. UN وقد رفضتا الاستجابة إلى نداءاتنا بالتزام جادة الصواب.
    The military was said to have refused to allow his family to visit him at his place of detention. UN ورفضت السلطات السماح لأسرته بزيارته في المكان الذي كان محتجزاً به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد