ويكيبيديا

    "have remained in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بقوا في
        
    • ظلوا رهن
        
    • ظلوا في
        
    • بقيت في
        
    In addition to government officials, the Mission interviewed internally displaced persons, representatives of many ethnic groups, different political parties, and residents who have remained in their homes. UN وباﻹضافة إلى المقابلات مع المسؤولين الحكوميين، التقت البعثة بأشخاص مشردين داخليا، وبممثلي كثير من الجماعات اﻹثنية، واﻷحزاب السياسية المختلفة والسكان الذين بقوا في ديارهم.
    These statistics do not take into account FDLR deserters who have remained in the Democratic Republic of the Congo, fled to other African countries or joined splinter groups that rob transporters and miners. UN ولا تأخذ الإحصاءات بالاعتبار الفارين من هذه القوات الذين بقوا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أو فروا إلى بلدان أفريقية أخرى أو انضموا إلى جماعات منشقة تقوم بسلب الشاحنات وعمال المناجم.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that 80,000 of the original 272,000 refugees from Burundi have remained in Rwanda. UN وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عدد اللاجئين البورونديين الذين بقوا في رواندا ﺑ ٠٠٠ ٨٠ من أصل ٠٠٠ ٢٧٢ لاجئ.
    Reports submitted to the country task force confirm that some children have remained in military custody for extended periods and have been charged with rebellion, illegal possession of firearms and other security-related offences in violation of Philippine law. UN وتؤكد التقارير المقدمة إلى فرقة العمل القطرية أن بعض الأطفال ظلوا رهن الاحتجاز العسكري لفترات طويلة وأدينوا بتهمة التمرد، والحيازة غير القانونية لأسلحة نارية، وغير ذلك من الجنح ذات الطابع الأمني التي تشكل انتهاكا للقانون الفلبيني.
    The number of Croatian de facto refugees who have remained in Hungary since the signing of the 1951 Geneva Convention is estimated at around 40,000. UN ويقدر عدد اللاجئين الكرواتيين بحكم الواقع ممن ظلوا في هنغاريا منذ توقيع اتفاقية جنيف لعام ١٥٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٤ لاجئ.
    There is, however, a suggestion that some MUP elements may have remained in Kosovo, in Serb areas, to monitor the situation. UN على أنه ذكر أن بعض عناصرها قد تكون بقيت في كوسوفو، في المناطق الصربية لرصد الحالة.
    The non-Serbs who have remained in their homes continue to be expelled, killed, driven to forced labour, deprived of their property. UN ولا يزال السكان غير الصرب الذين بقوا في ديارهم يعانون من الطرد والقتل والسخرة والحرمان من ممتلكاتهم.
    The purpose of bombing diplomatic and consular missions and Ambassadors' residences is to exercise pressure on diplomatic representatives who have remained in the Federal Republic of Yugoslavia to leave the country. UN والغرض من قصف البعثات الدبلوماسية والقنصلية ومساكن السفراء هو ممارسة الضغط على الممثلين الدبلوماسيين الذين بقوا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لكي يغادروا البلد.
    Some 28,000 Croats are estimated to have remained in the areas, and approximately 5,000 Serbs live in the Croatian-administered section of UNPA Sector West. UN ويقدر أن هناك ٠٠٠ ٢٨ من الكروات بقوا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وأن نحو ٥٠٠ من الصرب يعيشون في الجزء الذي تديره كرواتيا من القطاع الغربي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    With the improvement of the security situation in Kosovo, most of these persons have voluntarily returned to their homes, and the number of persons who have remained in the Republic of Macedonia equals to 1,300. UN ومع تحسن الحالة الأمنية في كوسوفو، عاد معظم هؤلاء الأشخاص بمحض إرادتهم إلى بيوتهم، ويبلغ عدد الأشخاص الذين بقوا في جمهورية مقدونيا 300 1 شخص.
    In order to preserve social harmony, a commission for land and other assets has been established to resolve all disputes arising between repatriated persons and their fellow citizens who have remained in the hills, where land is considered a unique treasure. UN وللحفاظ على التماسك الاجتماعي، أُنشئت لجنة معنية بالأراضي وغيرها من الأصول، بغية حل جميع المنازعات بين الأشخاص العائدين ومواطنيهم الذين بقوا في التلال، حيث تعتبر الأرض كنزا ثمينا.
    All the members of the M. family who have remained in the Congo risk persecution by State agents seeking information on the complainant's older brother. UN ويواجه كل أعضاء عائلة مابلومونو الذين بقوا في الكونغو خطر التعرض للاضطهاد من قِبل أجهزة أمن الدولة التي تبحث عن معلومات عن الشقيق الأكبر لصاحب الشكوى.
    All the members of the M. family who have remained in the Congo risk persecution by State agents seeking information on the complainant's older brother. Additional comments by the complainant UN ويواجه كل أعضاء عائلة مابلومونو الذين بقوا في الكونغو خطر التعرض للاضطهاد من قِبل أجهزة أمن الدولة التي تبحث عن معلومات عن الشقيق الأكبر لصاحب الشكوى.
    Regarding land rights, significant numbers of persons are now able to access and utilize their lands for purposes of agriculture, whether they have remained in internally displaced camps, moved to transit sites or returned to their places of origin. UN أما فيما يخص حقوق امتلاك الأرض، فإنه يوجد الآن عدد كبير من الأشخاص القادرين على الوصول إلى أراضيهم واستخدامها في الزراعة، بصرف النظر عما إذا كانوا قد بقوا في مخيمات المشردين داخلياً أم انتقلوا إلى مواقع العبور أم عادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    The programme is intended to facilitate the sustainable return of some 36,000 persons to their home areas through physical and social infrastructure projects and income-generating schemes for those returning, and for the several thousand who have already returned, as well as for the estimated 250,000 persons who have remained in areas damaged by the conflict. UN ولقد صمم البرنامج لتيسير عودة زهاء 000 36 شخص بصورة دائمة إلى ديارهم بفضل مشاريع عمرانية واجتماعية ومخططات لتحقيق الدخل للعائدين وللآلاف العديدة من الذين سبق لهم أن عادوا، فضلاً عن الذين بقوا في المناطق المتضررة من جراء النزاع ويقدر عددهم ب000 250 شخص.
    19. The Ministry of Labour and Social Welfare has developed a programme for the care of the elderly who have remained in the liberated areas, including measures of protection. UN ١٩ - ووضعت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية برنامجا لرعاية كبار السن الذين بقوا في المناطق المحررة، بما في ذلك تدابير للحماية.
    In some cases the defendants are reported to have served their sentences, but have remained in detention apparently without further charges being brought against them. UN ويُذكَرُ أن المتهمين قضوا في بعض الحالات المدد التي حُكِم عليهم بها، ولكنهم ظلوا رهن الاحتجاز دون أن تُوجَّه إليهم على ما يبدو تهم أخرى(50).
    5.4 Finally, the complainant contends that the above explanations and circumstances of his case fall within the scope of the general comment No. 1 of the Committee and reasserts that he is afraid of returning to the country as the majority of persons arrested in connection with the events of 22 and 23 March 2007 have remained in detention without conviction or due process. UN 5-4 وختاماً، يزعم صاحب البلاغ أن ما يرد أعلاه من التوضيحات والملابسات المتعلقة بقضيته يقع ضمن نطاق تعليق اللجنة العام رقم 1، ويؤكد مجدداً أنه يخشى العودة إلى بلده لأن معظم من أوقِفوا في سياق أحداث يومي 22 و23 آذار/مارس 2007 ظلوا رهن الاحتجاز دون إدانة أو محاكمة وفق الأصول المرعية.
    Unemployment poses a major concern, following the drop in the volume of work of the factory, which produced, inter alia, equipment for nuclear power stations; over 2,000 workers have already left the factory, which used to have a workforce of 5,000, and many of them left Estonia for the Russian Federation, if they obtained employment there; pensioners, however, have remained in Estonia, where their pensions are paid by the Government of Estonia. UN وتشكل البطالة شاغلا رئيسيا بعد انخفاض حجم العمل في المصنع الذي تشتمل منتجاته على معدات لمحطات الطاقة النووية؛ وقد ترك ما يربو على ألفي عامل العمل بالفعل بالمصنع، الذي كانت قوته العاملة ٠٠٠ ٥ شخص، وغادر كثير منهم استونيا الى الاتحاد الروسي، عندما وجدوا عملا هناك؛ على أن المتقاعدين ظلوا في استونيا، حيث تقوم الحكومة الاستونية بدفع معاشاتهم التقاعدية.
    (f) Underlines the responsibility of countries of origin, with the help of the international community where appropriate, to create and/or ensure conditions for refugees to regain the rights of which they were deprived before or during exile, even after refugees have remained in exile for extended periods of time, and to enable and consolidate their sustainable return and reintegration free of fear; UN (و) تشدِّد على مسؤولية البلدان الأصلية عن القيام، بمساعدة المجتمع الدولي عند الاقتضاء، بتهيئة و/أو ضمان الظروف المناسبة حتى يسترجع اللاجئون حقوقهم التي حُرموا منها قبل المنفى أو أثناءه حتى وإن ظلوا في المنفى لفترات زمنية مطولة، وتمكينهم من العودة وإعادة الاندماج المستدامين وتعزيز ذلك في مناخ خالٍ من الخوف؛
    It could not have remained in your facility. Open Subtitles لا يمكن أن تكون العينة قد بقيت في منشأتكم
    As the report indicates, the overwhelming majority of these refugees have remained in the Syrian Arab Republic. According to the data for 2011, some 157,141 refugees are registered with UNHCR in the Syrian Arab Republic. UN ويشير التقرير إلى أن الأغلبية العظمى منهم بقيت في سورية حيث بلغ عدد اللاجئين العراقيين، حسب إحصائيات ٢٠١١، المسجلين مع المفوضية في سورية 157 141 لاجئاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد