ويكيبيديا

    "have resumed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استأنفت
        
    • استؤنفت
        
    • واستؤنفت
        
    • واستأنف
        
    • استأنف
        
    • قد استؤنف
        
    • أن يستأنف
        
    MONUA road convoys were temporarily suspended, but have resumed on routes that are determined to be relatively safe. UN وأوقفت مؤقتا القوافل البرية للبعثة، لكنها استأنفت سيرها على الطرق التي تقرر أنها آمنة نسبيا.
    Since 2002, nine countries have resumed or started their contribution to the General Fund. UN ومنذ عام 2002، استأنفت تسعة بلدان أو بدأت مساهمتها في الصندوق العام.
    International economic assistance and cooperation have resumed but only partially. UN وقد استؤنفت عملية المساعدة والتعاون الدولية في الميدان الاقتصادي، ولكن بصورة جزئية.
    The result is that, in some cases, political negotiations have resumed and succeeded before the Court rendered judgment. UN وكانت النتيجة في بعض الحالات أن المفاوضات السياسية استؤنفت ونجحت قبل أن تصدر المحكمة أحكامها.
    Mine—awareness classes for women have resumed gradually in some parts of the country. UN واستؤنفت اﻵن دورات التوعية من مخاطر اﻷلغام المخصصة للنساء في أجزاء معينة من البلد تدريجياً.
    The Parties subsequently have resumed negotiations and have informed the Court on a regular basis of the progress in them. UN 145 - واستأنف الطرفان فيما بعد المفاوضات بينهما وظلا يبلغان المحكمة بانتظام عن التقدم المحرز في تلك المفاوضات.
    In Gao, 75 per cent and 80 per cent of prefects and subprefects, respectively, have resumed their functions. UN وفي غاو، استأنف 75 في المائة من المحافظين و 80 في المائة من نواب المحافظين مهامهم.
    Concerning claims based on contracts with Kuwaiti parties, the Panel also notes that whether and when the contracting parties could resume the contract after the lifting of the trade embargo against Kuwait and whether they in fact have resumed the contract are also relevant considerations in determining the extent to which a claimant has suffered a compensable loss of profits under an interrupted contract. UN 106- وكذلك يلاحظ الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بشأن عقود مع أطراف كويتية، ما إذا كانت قدرة الأطراف المتعاقدة على استئناف تنفيذ العقد بعد رفع الحظر عن الكويت وما إذا كان تنفيذ العقد قد استؤنف بالفعل، هما من الاعتبارات المتصلة بتحديد حجم الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن كسبه الفائت في إطار العقد الذي توقف تنفيذه(69).
    Serb forces have resumed indiscriminate shelling of the population in this town. UN فقد استأنفت القوات الصربية قصفها العشوائي لسكان هذه المدينة.
    The nine joint committees have resumed their work after a meeting between Prime Minister Netanyahu and Chairman Arafat and between Foreign Minister Levy and Mr. Abu Mazin. UN فقد استأنفت اللجان المشتركة التسع أعمالها بعد اجتماع عقد بين رئيس الوزراء ناتنياهو والرئيس عرفات، واجتماع آخر بين وزير الخارجية ليفي والسيد أبو مازن.
    Her delegation strongly objected to his inclusion of Singapore in a list of countries that might have resumed executions in an arbitrary manner. UN وأعربت عن معارضة وفدها القوية لإدراج سنغافورة في قائمة البلدان التي يمكن أن تكون قد استأنفت حالات الإعدام بإجراءات تعسُّفية.
    Since 17 September 2013, the occupation troops have resumed the installation of barbed-wire fences along the occupation line in the Tskhinvali region, in particular the village of Ditsi, Gori district. UN فمنذ 17 أيلول/سبتمبر 2013، استأنفت قوات الاحتلال إقامة حواجز من الأسلاك الشائكة على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، وعلى وجه الخصوص في قرية ديتسي بمقاطعة غوري.
    399. By letter dated 3 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information that in 1994, after a hiatus of about 20 years, courts have resumed sentencing convicts to corporal punishment. UN 399- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر1998 أنه قد تلقى معلومات بأن المحاكم قد استأنفت في عام 1994 إصدار أحكام بالعقوبة الجسدية بحق المدانين، بعد فترة توقف دامت قرابة 20 عاماً.
    The indirect talks that have resumed between Israel and Syria are another positive signal. UN وإن المفاوضات غير المباشرة التي استؤنفت بين إسرائيل وسوريا تشكل علامة ايجابية أخرى.
    The activities of the Local Board have resumed and the backlog of cases for write-off and disposal has been considerably reduced. UN وقد استؤنفت أنشطة المجلس المحلي وتم تخفيض الكم المتراكم من حالات الشطب والتصرف تخفيضا كبيرا.
    The activities of the Local Board have resumed and the backlog of write-off and disposal cases has been considerably reduced. UN وقد استؤنفت أنشطة المجلس وتم تخفيض المتأخرات في حالات الشطب والتصرف تخفيضا كبيرا.
    Inter-Korean meetings at various levels have resumed, as have exchanges in all areas. UN وقد استؤنفت الاجتماعات بين الكوريتين على مختلف المستويات، وجرت عمليات تبادل في جميع الميادين.
    Family visits have resumed upon his return to that prison. UN واستؤنفت الزيارات الأسرية حال عودته إلى ذلك السجن.
    Within Bosnia and Herzegovina, and particularly in the Federation area, the situation has somewhat stabilized and commercial and agricultural activities have resumed. UN ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية.
    Only a few representatives of law and order institutions have resumed their duties in Bangui. UN واستأنف عدد قليل فقط من ممثلي مؤسسات القانون والنظام مهامهم في بانغي.
    23. With the passing of the monsoon season, pirates have resumed their attacks on ships at sea. UN 23 - وبعد انقضاء فترة الأمطار الموسمية، استأنف القراصنة هجماتهم على السفن في عرض البحر.
    Concerning claims based on contracts with Kuwaiti parties, the Panel also notes that whether and when the contracting parties could resume the contract after the lifting of the trade embargo against Kuwait and whether they in fact have resumed the contract are also relevant considerations in determining the extent to which a claimant has suffered a compensable loss of profits under an interrupted contract. UN 132- وكذلك يلاحظ الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة بشأن عقود مع أطراف كويتية، ما إذا كانت قدرة الأطراف المتعاقدة على استئناف تنفيذ العقد بعد رفع الحظر عن الكويت وما إذا كان تنفيذ العقد قد استؤنف بالفعل، هما من الاعتبارات المتصلة بتحديد حجم الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة عن كسبه الفائت في إطار العقد الذي توقف تنفيذه(83).
    The Panel interprets this to mean that compensation for lost business in such a case may be awarded for the period between the cessation of operations and the time when the business reasonably could have resumed production at the pre-invasion capacity. UN ويفسر الفريق هذا على أنه يجوز في حالة كهذه تعويض خسائر المشاريع التجارية عن الفترة الواقعة بين وقف العمليات والوقت الذي كان يمكن، من وجهة النظر المعقولة، أن يستأنف فيه إنتاج المشاريع التجارية بطاقة ما قبل الغزو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد