ويكيبيديا

    "have taken place during" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حدثت خلال
        
    • حدثت أثناء
        
    • وقعت خلال
        
    • جرت خلال
        
    We are encouraged by the positive developments that have taken place during 2010. UN لقد شجعتنا التطورات الإيجابية التي حدثت خلال عام 2010.
    The current text of the draft resolution reflects new developments that have taken place during the process of establishing a Central Asian nuclear-weapon-free zone. UN ويبين النص الحالي لمشروع القرار تطورات جديدة حدثت خلال عملية إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    We must now devote most of our work to elaborating an agenda that takes account of the developments that have taken place during the 1980s. UN وعلينا اﻵن أن نكرس معظم أعمالنا لوضع جدول أعمال يراعي التطورات التي حدثت خلال الثمانينات.
    As Members are well aware, positive developments have taken place during the reporting period. UN تعلمون جيدا أن تطورات إيجابية حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    26. For a reparation programme to turn every victim into a beneficiary, its benefits would have to be extended to the victims of all the violations that may have taken place during a given conflict or repression. UN 26 - وكي يتسنى لأي برنامج جبر تحويل كل الضحايا إلى مستفيدين، يتعين أن تصل الاستحقاقات التي يقدمها إلى ضحايا جميع الانتهاكات التي يمكن أن تكون قد حدثت أثناء نزاع أو خلال فترة قمع.
    In 46 out of the 49 conflicts that have taken place during the Decade of International Law, small arms were the only weapons used. UN وفي ٤٦ من بين ٤٩ من الصراعات التي وقعت خلال عقد القانون الدولي، كانت اﻷسلحــة الصغيرة هي اﻷسلحة الوحيدة التي استعملت.
    Participants were informed about the reconstruction activities that have taken place during the first five months of 2008 and about the preparation of new project proposals. UN وأحيط المشاركون علما بأعمال إعادة البناء التي جرت خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2008، وبإعداد مقترحات لمشاريع جديدة.
    The project is basically intended to document the human rights violations that have taken place during the 35 years of armed conflict. UN ويرمي هذا المشروع أساسا إلى توثيق انتهاكات حقوق اﻹنسان التي حدثت خلال ٥٣ عاما من النزاع المسلح.
    We thank the Secretary-General for his comprehensive report on developments relating to the implementation of the Convention that have taken place during the past year. UN ونحن نشكر اﻷمين العام على تقريره الشامل عن التطورات التي حدثت خلال العام الماضي بصدد تنفيذ الاتفاقية.
    However, I would like to bring to the attention of delegations some new developments that have taken place during the last two days that will affect our schedule. UN ومع ذلك، أود أن أسترعي انتباه الوفود إلى بعض التطورات الجديدة التي حدثت خلال اليومين الماضيين والتي من شأنها أن تؤثر على جدولنا الزمني.
    We commend the developments that have taken place during the period under review. UN وإننا نشيد بالتطورات التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض .
    37. Below is a summary on various developments which have taken place during the year concerning the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. UN 37 - يرد أدناه موجز عن مختلف التطورات التي حدثت خلال العام فيما يتعلق بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    52. Below is a summary of various developments that have taken place during the year concerning the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and preparations for the Durban Review Conference. UN 52 - فيما يلي موجز لمختلف التطورات التي حدثت خلال العام المشمول بالتقرير فيما يتعلق بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان والأعمال التحضيرية لمؤتمر دوربان الاستعراضي.
    We note, however, that Africa has not been a major beneficiary from the dramatic increase in global foreign financial flows that have taken place during the last two decades, even though many African countries have embarked on serious trade and financial sector reforms in order to attract foreign direct investment. UN بيد أننا نلاحظ أن أفريقيا لم تكن مستفيداً رئيسياً من الزيادة الهائلة في التدفقات المالية الأجنبية العالمية التي حدثت خلال العقدين الماضيين، رغم أن العديد من البلدان الأفريقية قد شرعت في إصلاحات جادة للقطاع التجاري والمالي من أجل جذب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Based on available information, the report as well as its addendum attempt to reflect as accurately as possible the factual developments that have taken place during the reporting period, without bias or prejudice. UN وبناء على المعلومات المتوافرة، فإن التقرير والإضافة، يحاولان أن يبينا، بالدقة الممكنة، التطورات الفعلية التي حدثت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، دون تحيز أو تحامل.
    40. The report highlights the striking demographic changes that have taken place during the quarter-century since the 1974 World Population Conference in Bucharest. UN ٠٤ - ويُبرز التقرير التغيرات الديمغرافية الهائلة التي حدثت أثناء ربع القرن المنقضي منذ انعقاد المؤتمر العالمي للسكان لعام ١٩٧٤ في بوخارست.
    The armed conflicts that have taken place during the second half of the twentieth century have been among the main concerns of the United Nations, since they have affected its mission of maintaining peace, friendship and cooperation among States. UN فقد كانت المنازعات المسلحة التي حدثت أثناء النصف الثاني من القرن العشرين من بين دواعي القلق الرئيسية لﻷمم المتحدة، بالنظر إلى أنها قد أثرت على مهمتها المتمثلة في الحفاظ على السلم والصداقة والتعاون فيما بين الدول.
    In view of the important developments that have taken place during the reporting period, the present report takes stock of the ongoing conceptual debate on the issue of " defamation of religions " and incitement to religious hatred. UN ونظراً للتطورات الهامة التي حدثت أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، يقدم التقرير استعراضاً للنقاش المفاهيمي الجاري بشأن مسألة " تشويه صورة الأديان " والتحريض على الكراهية الدينية.
    The information provided above therefore does not constitute an exhaustive account of specific incidents affecting children and is not indicative of the scope of violations that may have taken place during the reporting period. UN ولذلك فإن المعلومات الواردة أعلاه لا تقدم عرضا شاملا لأحداث معينة أثرت على الأطفال، وليست مؤشرا لنطاق الانتهاكات التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Both draft resolutions enable the General Assembly, as a collective body, to take stock of, and reflect on, the events that have taken place during the course of the year in a variety of forums, both within the United Nations system and beyond. UN ومشروعا القرارين يمكنان الجمعية العامة، باعتبارها هيئة جماعية، من استعراض الأحداث التي وقعت خلال عام في مختلف المنتديات، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء، والتأمل فيها مليا.
    The Year itself was eclipsed by a number of other important events which have taken place during the commemoration of the fiftieth anniversary. UN فقد طغى على السنة ذاتها عدد من المناسبات الهامة اﻷخرى التي وقعت خلال الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    The European Union is encouraged by the informal discussions that have taken place during the 2008 session of the Conference on Disarmament, in which it participated actively. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بالارتياح للمناقشات غير الرسمية التي جرت خلال دورة عام 2008 لمؤتمر نزع السلاح، والتي شارك فيها بنشاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد