ويكيبيديا

    "have their cases" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قضاياهم
        
    • دعاواهم
        
    • حالاتهم
        
    The remaining 22 accused will have their cases heard when the Tribunal's capacity so allows. UN أما بالنسبة للمتهمين الاثنين والعشرين الباقين، فسيتم الاستماع إلى قضاياهم عندما تسمح إمكانيات المحكمة بذلك.
    Asylum-seekers have the right to have their cases heard by a second body if their request is rejected by the first. UN ويحق لطالبي اللجوء التوجه إلى هيئة ثانية للنظر في قضاياهم إذا رفضت الهيئة الأولى طلبهم.
    Beneficiaries of subsidiary protection should be able to have their cases re-examined before the subsidiary protection ceases. UN وينبغي أن توفر للمستفيدين من الحماية الثانوية سبل إعادة النظر في قضاياهم قبل انتهاء الحماية الثانوية.
    (24) While acknowledging the recent establishment of a Public Complaints Standing Committee, the Committee is very concerned about the impediments faced by individuals who may have been subject to torture and illtreatment to complain and have their cases promptly and impartially examined by the competent authorities. UN (24) بينما تعترف اللجنة بوجود لجنة دائمة منشأة حديثاً معنية بالشكاوى التي يقدمها الجمهور، فإنها تشعر بقلق بالغ إزاء ما يواجهه الأفراد الذين ربما يكونون قد خضعوا للتعذيب وإساءة المعاملة من عقبات في تقديم الشكاوى وفي النظر في دعاواهم بسرعة ونزاهة من قبل السلطات المختصة.
    Deportees have a statutory right to have their cases reviewed by the Governor-in-Council. UN وللمرحلين حق قانوني في أن يعيد الحاكم النظر في حالاتهم.
    Beneficiaries of subsidiary protection should be able to have their cases re-examined before the subsidiary protection ceases. UN وينبغي أن توفر للمستفيدين من الحماية الثانوية سبل إعادة النظر في قضاياهم قبل انتهاء الحماية الثانوية.
    Furthermore, CAT was concerned about the lack of appropriate legislation and an independent mechanism to permit victims of acts of torture and ill-treatment to complain and have their cases examined promptly and impartially; and of compensation for victims. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت اللجنة أنها قلقة لعدم وجود تشريع مناسب وآلية مستقلة يتيحان لضحايا أعمال التعذيب وإساءة المعاملة تقديم شكاوى والنظر في قضاياهم بشكل سريع ونزيه وتقديم تعويض لهم.
    The Council is therefore satisfied that adequate arrangements have been made for applicants to have their cases handled in the working language of the United Nations that they choose. UN وبالتالي، فالمجلس مرتاح لاتخاذ ترتيبات كافية لصالح مقدمي الطلبات كي تعالج قضاياهم بلغة العمل المعتمدة في الأمم المتحدة التي يختارونها.
    There are also reports of persons being detained in other jails and places of detention for a prolonged period since the capacity to investigate allegations against them and have their cases disposed of through a judicial process has yet to be established. UN وتوجد أيضاً تقارير تتحدث عن أشخاص معتقلين في سجون وأماكن اعتقال أخرى منذ فترات طويلة إذ لم تتوفر بعد القدرة على التحقيق في الاتهامات الموجهة ضدهم وعلى البت في قضاياهم من خلال القضاء.
    While mandatory binding arbitration is not proposed at this stage, the Secretary-General proposes to consider immediately, on a case-by-case basis, requests from staff members to have their cases resolved through binding arbitration. UN ورغم أن التحكيم الملزم الاجباري غير مقترح في هذه المرحلة، فإن اﻷمين العام يقترح النظر على الفور، على أساس كل قضية على حدة، في الطلبات المقدمة من الموظفين لتسوية قضاياهم بواسطة التحكيم الملزم.
    For instance, their criminal and penal records need to be expunged and they need to be exonerated from paying the fines that were imposed; where fines had been paid they should be returned, and those persons who were indicted but not tried need to have their cases closed. UN فيلزم، مثلاً، شطب سجلاتهم الجنائية والجزائية، ويلزم إبراؤهم من دفع الغرامات المفروضة عليهم؛ وإذا كانوا قد دفعوا تلك الغرامات، فينبغي ردها إليهم، أما اﻷشخاص الذين اتهموا بجرائم نُسبت إليهم بموجب لوائح اتهام لكنهم لم يحاكموا فيلزم إغلاق ملفات قضاياهم.
    The Committee also continued to express concern that economic, social or cultural factors affect the right of victims of torture and other forms of violence, including of women and girls, to lodge complaints and have their cases examined promptly, thoroughly and impartially, as well as obtain redress and fair and adequate compensation, including rehabilitation and social reintegration. UN كما كررت اللجنة التعبير عن قلقها لتأثير العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حق ضحايا التعذيب وغيره من أشكال العنف، بما في ذلك النساء والبنات، في تقديم الشكاوى والنظر في قضاياهم بسرعة ودقة ونزاهة وإنصافهم وحصولهم على تعويضات عادلة وكافية، بما في ذلك إعادة التأهيل والدمج في المجتمع.
    The Constitutional Court held that paragraph 1 of the decision of 16 July 1993 could no longer be used as a ground for refusing motions for jury trial and that the sentenced person should be afforded the opportunity to have their cases examined by a jury. UN ورأت المحكمة أنه لم يعد في الإمكان الاستناد إلى الفقرة 1 من قرار 16 تموز/ يوليه 1993 لرفض التماسات انعقاد هيئة محلفين وأنه ينبغي أن يُكفل للمحكوم عليهم الحق في أن تنظر هيئة محلفين في قضاياهم.
    The Constitutional Court held that paragraph 1 of the decision of 16 July 1993 could no longer be used as a ground for refusing motions for jury trial and that the sentenced person should be afforded the opportunity to have their cases examined by a jury. UN ورأت المحكمة أنه لم يعد في الإمكان الاستناد إلى الفقرة 1 من قرار 16 تموز/ يوليه 1993 لرفض التماسات انعقاد هيئة محلفين وأنه ينبغي أن يُكفل للمحكوم عليهم الحق في أن تنظر هيئة محلفين في قضاياهم.
    The effectiveness of this principle is ensured by, among other things, a judiciary that is organized in such a way as to make justice accessible to all citizens: the existence of three appeal courts across the country ensures that parties to judicial proceedings can have their cases reviewed by more senior and more experienced judges than those operating in the lower courts. UN ويتجسد هذا المبدأ بوسائل منها تنظيم السلطة القضائية الذي يقوم على أساس تقريب أجهزة العدالة إلى المتقاضين، ويتيح لمحاكم الاستئناف الثلاث القائمة في جميع أنحاء البلد تلبية رغبات المتقاضين في إعادة النظر في قضاياهم على يد قضاة أقدم في المهنة وأكثر خبرة من قضاة المحاكم الابتدائية.
    On 2 February 1999, the Constitutional Court found that paragraph 1 of the decision was in part contrary to articles 19, 20 and 46 of the Constitution, as it did not provide for the realization of the right, afforded to all accused persons liable to the death penalty, to have their cases examined by a jury throughout the territory of the Russian Federation. UN وفي 2 شباط/فبراير 1999، خلُصت المحكمة الدستورية إلى أن جزءاً من الفقرة 1 من القرار كان مخالفاً للمواد 19 و20 و46 من الدستور لأنه لا ينص على إعمال الحق المكفول لجميع المتهمين الذين قد يُحكم عليهم بالإعدام، أي حقهم في أن تنظر في قضاياهم هيئات محلفين في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    On 2 February 1999, the Constitutional Court found that paragraph 1 of the decision was in part contrary to articles 19, 20 and 46 of the Constitution, as it did not provide for the realization of the right, afforded to all accused persons liable to the death penalty, to have their cases examined by a jury throughout the territory of the Russian Federation. UN وفي 2 شباط/فبراير 1999، خلُصت المحكمة الدستورية إلى أن جزءاً من الفقرة 1 من القرار كان مخالفاً للمواد 19 و20 و46 من الدستور لأنه لا ينص على إعمال الحق المكفول لجميع المتهمين الذين قد يُحكم عليهم بالإعدام، أي حقهم في أن تنظر في قضاياهم هيئات محلفين في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    On 2 February 1999, the Constitutional Court found that part of paragraph 1 of the resolution (which provided for the realization of a right, afforded to all persons accused of an offence for which the death penalty was prescribed, to have their cases examined by a jury initially only in nine regions and not on the entire territory of the Russian Federation) was contrary to articles 19, 20 and 46 of the Constitution. UN وفي 2 شباط/فبراير 1999، خلُصت المحكمة الدستورية إلى أن جزءاً من الفقرة 1 من القرار (الذي نص على إعمال الحق، المكفول لكل الأشخاص المتهمين بجريمة عُوقبت بالإعدام، في أن تنظر هيئة محلفين في البداية قضاياهم في تسع مناطق فقط وليس في مناطق الاتحاد الروسي بأكملها) كان مخالفاً للمواد 19 و20 و46 من الدستور.
    (24) While acknowledging the recent establishment of a Public Complaints Standing Committee, the Committee is very concerned about the impediments faced by individuals who may have been subject to torture and illtreatment to complain and have their cases promptly and impartially examined by the competent authorities. UN (24) بينما تعترف اللجنة بوجود لجنة دائمة منشأة حديثاً معنية بالشكاوى التي يقدمها الجمهور، فإنها تشعر بقلق بالغ إزاء ما يواجهه الأفراد الذين ربما يكونون قد خضعوا للتعذيب وإساءة المعاملة من عقبات في تقديم الشكاوى وفي النظر في دعاواهم بسرعة ونزاهة من قبل السلطات المختصة.
    Second, cases are not reported if there are " security concerns " or the individuals concerned have opted not to have their cases made public. UN ثانياً، لقد تعذر تسجيل حالات في ذلك التقرير لدواع أمنية أو لأن الأفراد المعرضين لأعمال انتقامية طلبوا صراحة عدم إثارة حالاتهم علناً.
    79. UNHCR stated that the accelerated procedure under the Aliens Act allowed an extremely limited time for asylum-seekers to have their cases considered thoroughly and to exhaust all lines of appeal if their application was rejected. UN 75- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن الإجراءات السريعة، وفقاً لقانون الأجانب، لا تتيح لملتمسي اللجوء إلا وقتاً شديد القصر للنظر في حالاتهم على نحو دقيق ولاستنفاد جميع سبل الطعن في حالة رفض طلباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد