ويكيبيديا

    "having to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحاجة إلى
        
    • الاضطرار إلى
        
    • حاجة إلى
        
    • أن يكون عليهم
        
    • أن يتعين
        
    • اضطرارها إلى
        
    • مضطرة إلى
        
    • أن يكونوا ملزمين
        
    • يكونوا ملزمين بالإدلاء
        
    • الاضطرار الى
        
    • أن تضطر
        
    • يتعين عليهم
        
    • أن أضطر
        
    • اضطرارهم إلى
        
    • الذين يتعين
        
    Something that says we're moving forward without having to talk about it. Open Subtitles شيء يقول اننا ماضون قدما دون الحاجة إلى التحدث عن ذلك.
    You can think in English or you are also having to translate.. Open Subtitles يمكنك ان تفكر في الإنكليزية وانت في أيضا الحاجة إلى الترجمة..
    At the same time, the law gives employers sufficient flexibility to survive difficult periods without having to dismiss their workers. UN وفي نفس الوقت، يمنح القانون أرباب العمل مرونة كافية للتغلب على فترات الشّدة دون الاضطرار إلى تسريح عمالهم.
    You just saved me from having to deal with your boss. Open Subtitles للتو أنقذني من الاضطرار إلى التعامل مع رئيستك في العمل
    Other submissions suggested that the committee's consultations should be finalized without having to be adopted by the COP. UN ورأت ردود أخرى أن مشاورات اللجنة ينبغي أن تتخذ شكلاً نهائياً دون حاجة إلى أن يعتمدها مؤتمر اﻷطراف.
    The Internet allows individuals to access information and to engage in public debate without having to reveal their real identities, for example through the use of pseudonyms on message boards and chat forums. UN ويتيح الإنترنت للأفراد الحصول على المعلومات والانخراط في المناقشات العامة دون أن يكون عليهم الكشف عن هوياتهم الحقيقية، وذلك مثلاً من خلال استخدام أسماء مستعارة على لوحات الرسائل ومنتديات الدردشة.
    I don't want to put our friend, the captain, in the unenviable position of having to open a case against his favored apprentice and right-hand man. Open Subtitles أنا لا أريد أن أضع صديقنا، القبطان، في موقف لا تحسد عليه من الحاجة إلى فتح قضية ضد المتدرب له حظا والساعد الأيمن.
    I rushed out of there so I could come and see you without having to justify myself to anyone. Open Subtitles هرعت للخروج من هناك حتى أتمكن من تعال وانظر لكم من دون الحاجة إلى تبرير نفسي لأحد.
    They result in reasonably good yields without having to be combined with other inputs such as chemical fertilizers. UN وهي تنتج غلة جيدة بدرجة معقولة دون الحاجة إلى الجمع بينها وبين مدخلات أخرى مثل الأسمدة الكيميائية.
    Refugees and persons returning to Croatia under a repatriation programme could be granted temporary residence without having to prove that they could support themselves, or that they own property. UN ويجوز للاجئين والعائدين إلى كرواتيا في إطار برنامج إعادة توطين الحصول على إقامة مؤقتة، بدون الحاجة إلى تبرير سبل كسب العيش أو تقديم سند ملكية أصول.
    This rule eliminates the need of having to present again to the Tribunal facts or documents which have been presented earlier. UN وهــذه القاعدة تلغي الحاجة إلى التقدم إلى المحكمة مرة أخرى بوقائع أو مستندات كانت قد قدمت من قبل.
    Finally, a new facility was being introduced that would enable the system to respond more accurately to specific reporting needs without having to download all of the ledger tables. UN وأخيرا يجري العمل لاستخدام مرفق جديد من شأنه أن يتيح للنظام الاستجابة على نحو أدق لاحتياجات اﻹبلاغ المحددة دون الحاجة إلى تحميل تحتي لجميع الجداول الرقمية.
    Prospect of having to live without me must've been terrifying. Open Subtitles احتمال الاضطرار إلى العيش بدوني يجب أن تكون مرعبة
    The project will save thousands of dialysis patients from having to travel abroad for expensive treatment. UN ومن شأن المشروع أن يجنب الآلاف من مرضى الغسيل الكلوي الاضطرار إلى السفر إلى الخارج لتلقي العلاج الباهظ التكلفة.
    Bankruptcy regulations assume particular importance in times of crisis, when a large number of enterprises face the risk of having to close down. UN فاللوائح التنظيمية المتعلقة بالإفلاس تكتسب أهمية خاصة في أوقات الأزمة عندما يواجه عدد كبير من المشاريع خطر الاضطرار إلى إنهاء أعماله.
    It also exposes prospective assignees to the burden of having to determine the notional situs of each receivable separately. UN كما أن ذلك التطبيق يجعل المحال إليهم المقبلين معرضين لعبء الاضطرار إلى تحديد مفهوم المكان لكل مستحق على حدة.
    However, the law also recognized that women were weaker than men and therefore merited special protection, such as measures to prevent them from having to perform dangerous work. UN ومع ذلك، يسلم القانون أيضا بأن المرأة أضعف من الرجل، ولهذا فإنها تستحق حماية خاصة، مثل التدابير التي تحميها من الاضطرار إلى أداء أعمال خطرة.
    That allowed the wife to break the conjugal tie without having to formulate a complaint of any kind. UN والخُلع يسمح للزوجة أن تنفصل عن زوجها دون حاجة إلى تقديم سبب داعِم لطلبها.
    It is recalled that, under the established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered, by virtue of their functions, to sign treaties on behalf of States without having to produce full powers to that effect. UN وتجدر الإشارة إلى أن الممارسة المتبعة دوليا لا تسمح إلا لرؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو وزراء الخارجية، بحكم مهامهم، بتوقيع المعاهدات باسم الدول دون أن يكون عليهم تقديم وثائق التفويض اللازمة
    Users should be able to obtain this understanding without having to put pieces of information together themselves. UN وينبغي أن يتمكن المستعملون من فهم ذلك دون أن يتعين عليهم الجمع بين عناصر المعلومات بأنفسهم.
    It is, for instance, conceivable that a State engaged in an armed conflict suspends bilateral investment treaties with third States to avoid having to pay compensation in the case of damages caused by military operations. UN ويمكن على سبيل المثال تصور قيام دولة منخرطة في نزاع مسلح بتعليق معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة مع دول ثالثة لتجنب اضطرارها إلى دفع التعويض في حالة حدوث أضرار ناجمة عن العمليات العسكرية.
    That request, however, had been rejected and the Sixth Committee now found itself in the position of having to take action on the draft Convention. UN بيد أن ذلك الطلب رفض وتجد اللجنة السادسة نفسها اﻵن مضطرة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع الاتفاقية.
    Besides, I hate having to wake her. Open Subtitles الى جانب ذلك، أنا أكره الاضطرار الى إيقاظها.
    From now on, the only place you'll be watching movies without having to buy a ticket is jail. Open Subtitles من الآن وصاعدا، المكان الوحيد الذي ستشاهد فيه أفلام دون أن تضطر لشراء تذكرة هو السجن.
    At Tacumbú National Prison, inmates talked of having to pay up to 5,000 guaraníes to attend the clinic. UN ففي سجن تاكومبو الوطني، تحدث النزلاء عن أنه يتعين عليهم دفع مبلغ يصل إلى 000 5 غواراني من أجل دخول العيادة.
    Look, I don't like having to wait until we're trapped in a car to talk about this, but you haven't left me much choice. Open Subtitles أنظري، أنا لا أحب أن أضطر للإنتظار حتى نكون عالقين في سيارة للتكلم حول هذا، لكنك لم تتركي لي الكثير من الخيارات.
    Thus people may be confronted with the dilemma of having to choose between food, water and medicine, which undermines the realization of their human rights. UN وبالتالي، قد يواجه الأشخاص معضلة تتمثل في اضطرارهم إلى الاختيار بين الغذاء والماء والدواء مما يقوض إعمال حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    It will provide specific support to people having to cope with the manifold challenges along the path from war to real peace. UN فهي ستقدم دعما ملموسا للناس الذين يتعين عليهم مغالبة التحديات المتنوعة على الطريق من الحرب إلى السلام الحقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد