he claimed that the Ivorians who sought refugee status in Liberia were given his telephone number and contacted him. | UN | وادعى أن الإيفواريين الذين يسعون للحصول على مركز لاجئ في ليبريا قد أُعطوا رقمَ هاتفه فاتصلوا به. |
he claimed that his face was visibly swollen at the time. | UN | وادعى أن وجهه كان متورماً بصورة واضحة في ذلك الوقت. |
he claimed that his father and five brothers had been either | UN | وادعى أن والده وإخوانه الخمسة تعرضوا إما للقبض أو الإعدام. |
he claimed that following these meetings he was arrested, tortured and imprisoned for two weeks before managing to escape from prison and to flee the country. | UN | وادعى أنه اعتُقل عقب هذه الاجتماعات وعُذب وسُجن لمدة ثلاثة أسابيع قبل أن يتمكن من الفرار من السجن ومغادرة البلد. |
In addition, he claimed that his company's implication in political activities had attracted the attention of the fiscal authorities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادعى أن تورط الشركة التي كان يعمل لديها في أنشطة سياسية قد لفت انتباه سلطات الضرائب. |
he claimed that the Refugee Board ignored her allegation that she was raped while in police detention in 1995. | UN | وزعم أن مجلس اللاجئين تجاهل ما ادعته من تعرضها للاغتصاب أثناء احتجازها في مخفر الشرطة سنة 1995. |
he claimed that the Government no longer supported this principle. | UN | وادعى أن الحكومة لم تعد تؤيد هذا المبدأ. |
he claimed that the imposition of corporal punishment was in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وادعى أن فرض عقوبة جسدية عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
His defence was based on conscientious objections to military service, and he claimed that his conviction was therefore in violation of article 18 of the Covenant. | UN | واستند محاميه إلى الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وادعى أن إدانته تمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 18 من العهد. |
he claimed that the imposition of corporal punishment was in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وادعى أن فرض عقوبة جسدية عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
His defence was based on conscientious objections to military service, and he claimed that his conviction was therefore in violation of article 18 of the Covenant. | UN | واستند محاميه إلى الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية وادعى أن إدانته تمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 18 من العهد. |
he claimed that they committed a crime by refusing to categorise JD's and TK's actions as wrongful interference with his personal rights. | UN | وادعى أن أعضاء هيئة المحكمة ارتكبوا جُرماً برفضهم تصنيف الأفعال التي أقدم عليها المدعو ج. د. |
he claimed that he would be regarded as an Israeli spy by the Iraqi authorities and that it is generally believed in Iraq that he has converted to Judaism. | UN | وادعى أن السلطات العراقية سوف تعتبره جاسوساً إسرائيلياً، وثمة اعتقاد سائد في العراق بأنه اعتنق الديانة اليهودية. |
he claimed that he had been arrested, questioned and beaten on several occasions and accused of disseminating fundamentalist pamphlets. | UN | وادعى أنه ألقي القبض عليه، وتم استجوابه، وضربه عدة مرات، واتهم بتوزيع منشورات أصولية. |
he claimed that he was being persecuted for his opinions and on account of his ethnic origin. | UN | وادعى أنه يتعرض للاضطهاد بسبب آرائه وبسبب أصله العرقي. |
In addition, he claimed that his company's implication in political activities had attracted the attention of the fiscal authorities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ادعى أن تورط الشركة التي كان يعمل لديها في أنشطة سياسية قد لفت انتباه سلطات الضرائب. |
he claimed that it was already applying the organization's standards despite its non-participation. | UN | وزعم أن بلده يطبق فعلا معايير المنظمة رغم عدم اشتراكه فيها. |
he claimed that he had received training and later had participated in military operations and guarded checkpoints. | UN | وزعم أنه تلقى التدريب وشارك في وقت لاحق في عمليات عسكرية وفي حراسة نقاط التفتيش. |
he claimed that the lower court had wrongly applied the law. | UN | وادّعى أن محكمة الاستئناف قد أخطأت في تطبيق القانون. |
he claimed that the contracts had been signed by his deputies without his knowledge, even though he was present in the country on the dates of their signing. | UN | وادعى بأن نوابه وقعوا هذه العقود دون علم منه رغم وجوده داخل البلد في تواريخ التواقيع. |
he claimed that access to court should be not only formal, but real; that is, the person must have the possibility to prove and to contest the violation of his rights or legitimate interests in court. | UN | وادعى صاحب البلاغ أن الوصول إلى المحاكم ينبغي ألا يكون شكلياً فقط بل حقيقياً؛ أي أنه يجب أن يكون بإمكان الشخص إثبات انتهاك حقوقه أو مصالحه المشروعة والاعتراض على هذا الانتهاك أمام المحاكم. |
he claimed that it was untrue that his ex-wife was denied a visa and residence permit in Spain. | UN | وينفي صحة الادعاء القائل إنه تم رفض منح زوجته السابقة تأشيرة دخول إلى إسبانيا ورخصة للإقامة فيها. |
he claimed that his group had to purchase uniforms, arms and ammunition from Yemen. | UN | كما ادعى أنه كان على جماعته أن تشتري الزي العسكري والأسلحة والذخائر من اليمن. |
he claimed that the company's activities would destroy his peoples' ability to live in a traditional and peaceful way. | UN | وادعى الممثل بأن هذه الأنشطة ستدمر قدرة شعبه على العيش في سلام كما كان يعيش منذ القدم. |
he claimed that he suffered from severe headaches and was being treated at the Crisis and Trauma Centre for individuals suffering from torture. | UN | وادعى في طلبه أنه يعاني من حالات صداع شديد وأنه يعالج في مركز الأزمات والصدمات النفسية، الذي يعالج الأشخاص الذين سبق تعرضهم للتعذيب. |
he claimed that he was 15 years old and that the author had prompted him into sexual acts. | UN | وادّعى أنه يبلغ من العمر خمسة عشر عاماًَ وأن صاحب البلاغ قد حمله على إتيان أفعال جنسية. |
he claimed that after his arrest in 1993, he had escaped to another town, but also had to flee from there. | UN | وادّعى أيضاً أنه بعد اعتقاله في عام 1993 هرب إلى مدينة أخرى، وإنه اضطر أيضاً إلى الفرار من هذه المدينة. |
he claimed that he was arrested as a result of this and accused of acting against Islam and being a political opponent. | UN | وادَّعى أنه اعتُقِل من جراء ذلك واتُّهِم بأنه يعمل ضد الإسلام وبأنه خصم سياسي. |