he contends that the Supreme Court began questioning his rulings and subsequently dismissed him from his position. | UN | ويدعي أن المحكمة العليا قد بدأت تشك في أحكامه وأقالته من منصبه بناء على ذلك. |
he contends that his son was all black and blue as a result of the beatings suffered when he saw him for the first time after his arrest. | UN | ويدعي أن جسم ابنه كان مسودّاً وممزقاً عندما رآه لأول مرة بعد اعتقاله، وذلك بسبب الضرب الذي تعرض له. |
he contends that it has been satisfactorily established that the complainant was in fact subjected to torture after his return. | UN | ويزعم المحامي بأنه قد ثبت على نحو مرضٍ أن موكله قد أُخضع فعلاً للتعذيب بعد إعادته إلى بلده. |
he contends that some of the books that he has written were either banned or prohibited from circulation. | UN | وهو يدعي أن الحظر فرض على بعض الكتب التــي قــام بتأليفهـــا أو أنها مُنعت من التداول. |
he contends that if deterrence of crime were the purpose of the provision, such an exception would not arise. | UN | ويدفع المحامي بأنه لو كان منع الجريمة هو الغرض من القانون لما نُص على الاستثناء. |
he contends that his son was all black and blue as a result of the beatings suffered when he saw him for the first time after his arrest. | UN | ويدعي أن جسم ابنه كان مسودّاً وممزقاً عندما رآه لأول مرة بعد اعتقاله، وذلك بسبب الضرب الذي تعرض له. |
he contends that, while in detention, he was put under pressure by the authorities to end his political activities within the ADP. | UN | ويدعي أنه تعرض في أثناء احتجازه لضغوط من السلطات لحمله على إنهاء أنشطته السياسية داخل الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. |
he contends that, while in detention, he was put under pressure by the authorities to end his political activities within the ADP. | UN | ويدعي أنه تعرض في أثناء احتجازه لضغوط من السلطات لحمله على إنهاء أنشطته السياسية داخل الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. |
he contends that the inmates had received orders from the police to intimidate him. | UN | ويدعي أن النزلاء تلقوا أوامر من الشرطة للقيام بتخويفه. |
he contends that the inmates had received orders from the police to intimidate him. | UN | ويدعي أن النزلاء تلقوا أوامر من الشرطة للقيام بتخويفه. |
he contends that the State party in several ways has misrepresented the facts. | UN | ويزعم أن الدولة الطرف قد عرضت الوقائع على غير حقيقتها بعدة طرق. |
he contends that the revocation of his appointment to the post of District Court judge breached his right under that article to access, on general terms of equality, to public service. | UN | ويزعم أن إلغاء تعيينه في وظيفة قاض بمحكمة محلية ينتهك حقه بموجب أحكام تلك المادة في أن تتاح لـه، على قدم المساواة مع سواه، فرصة تقلد الوظائف العامة. |
he contends that use of words such as the offending term in a very public way provides the term with formal sanction or approval. | UN | ويزعم أن استخدام كلمات مثل الكلمة المهينة استخداماً علنياً للغاية يمنح الكلمة إجازة أو موافقة رسميتين. |
he contends that HREOC did not examine his complaint with the requisite procedural fairness. | UN | وهو يدعي أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لم تنظر في شكواه بالنزاهة الإجرائية المطلوبة. |
he contends that HREOC did not examine his complaint with the requisite procedural fairness. | UN | وهو يدعي أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لم تنظر في شكواه بالنزاهة الإجرائية المطلوبة. |
Therefore, he contends that he will face detention, torture and other cruel and degrading treatment if he is forced to return to Djibouti. | UN | وهو يدعي لذلك أنه سيواجه الاحتجاز، والتعذيب، وأشكال المعاملة القاسية والمهينة اﻷخرى إذا أجبر على العودة إلى جيبوتي. |
he contends that if deterrence of crime were the purpose of the provision, such an exception would not arise. | UN | ويدفع المحامي بأنه لو كان منع الجريمة هو الغرض من القانون لما نُص على الاستثناء. |
he contends that the judges were not impartial and that the sentence was based only on his confession and did not take into account the mitigating circumstances. | UN | ويدّعي أن القضاة لم يلتزموا الحياد وأن الحكم استند فقط إلى اعترافه ولم يأخذ الظروف المخفِّفة في الاعتبار. |
he contends that his political activities were carried out in the district of Khatai and included, among others, organizing demonstrations against the regime. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أنه كان يضطلع بأنشطته السياسية في مقاطعة خاتاي، ومن بين تلك الأنشطة تنظيم المظاهرات المناهضة للنظام. |
he contends that a permanent residence permit cannot be revoked simply upon request of his exwife. | UN | ويحتج بعدم جواز إلغاء رخصة إقامة دائمة لمجرد طلب قدمته زوجته السابقة. |
he contends that, although he filed a complaint about being subjected to beatings in detention, the Office of the Procurator General refused to open a criminal case to investigate the allegations of torture by the policemen. | UN | وهو يزعم أنه على الرغم من قيامه بتقديم شكوى من تعرضه للضرب أثناء احتجازه، فإن مكتب المدعي العام رفض إجراء تحقيق جنائي في مزاعم تعرضه للتعذيب على أيدي رجال الشرطة. |
As the author's appeal was rejected by the Supreme Court on 17 November 2000, he contends that the matter could not be investigated, nor could the issue be considered by the Court. | UN | وبما أن المحكمة العليا رفضت طعن صاحب البلاغ في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، فإنه يدعي أنه لم يكن من الممـكن التحقيق في المسألة ولا كان من الممكن أن تنظر فيها محكمة. |
Similarly, on the issue of the applicability of the LAC in his case, he contends that the Supreme Court has merely rejected the claim, without providing an argumentation on its merits. | UN | وبالمثل، يدعي صاحب البلاغ فيما يتعلق بإمكانية تطبيق اتفاقية المساعدة القانونية في حالته، أن المحكمة العليا رفضت ببساطة الطلب دون أن تقدم حججاً بشأن أسسه الموضوعية. |
he contends that membership in the local council is not denied to local firemen and teaching staff, although they also work in a subordinate position to the mayor of the municipality. | UN | ويدﱠعي أن رجال الاطفاء وأعضاء هيئة التدريس المحليين غير محرومين من عضوية المجلس المحلي رغم أنهم يعملون أيضا في وظائف تابعة لرئيس البلدية. |
he contends that Mr. Madinov has not shown what exact damages he had suffered as a consequence of the article, and notes that he remained a member of the parliament. | UN | ويحاجج صاحب البلاغ بأن السيد مادينوف لم يُبيِّن بالضبط الأضرار التي عاناها نتيجة للمقال، ويشير إلى أنه لا يزال عضواً في البرلمان. |
he contends that the HREOC did not examine his complaint with the requisite procedural fairness. | UN | وهو يدفع بأن اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص لم تفحص شكواه بما يلزم من العدالة اﻹجرائية. |
he contends that this judgement is in clear violation of the Colombian Constitution, which prohibits censorship, and argues that the Court had no jurisdiction to examine the contents of a book that had not been either published or circulated in Colombia at the time of the hearing. | UN | وهو يقول إن هذا الحكم يخالف تماما الدستور الكولومبي الذي يمنع الرقابة، ويزعم أن المحكمة لم يكن لها اختصاص بالنظر في محتويات كتاب لم يكن منشورا ولا متداولا في كولومبيا أثناء القضية. |
5.4 As to the authenticity of the documents submitted by the complainant as evidence, he contends that all are genuine. | UN | 5-4 وفيما يخص صحة الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى كأدلة، فهو يجادل بأنها أصلية. |