By letter dated 12 July 1996 the Special Rapporteur informed the Government that he had received information according to which torture and ill-treatment were frequently inflicted on detainees, including those arrested for political reasons. | UN | ٥٧- في رسالة مؤرخة ٢١ تموز/يوليه ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين بمن فيهم أولئك المقبوض عليهم ﻷسباب سياسية، يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة بشكل متكرر. |
Furthermore, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which a number of persons had allegedly been beaten by the police during student demonstrations in Yangon in December 1996. | UN | ٧٣١- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن عددا من اﻷشخاص ادعوا أنهم ضربوا على أيدي الشرطة خلال مظاهرات طلابية جرت في يانغون في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Bangladesh The Special Rapporteur informed the Government that he had received information according to which local village arbitration councils, known as salish, had convicted and sentenced a number of persons to public flogging or death. | UN | ٤٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن مجالس التحكيم القروية المحلية، المعروفة باسم " الساليش " ، قد أدانت عدداً من اﻷشخاص وحكمت عليهم بالجلد أمام الجمهور أو باﻹعدام. |
The Special Rapporteur also notified the Government that he had received information according to which detainees at police stations throughout Egypt were frequently subjected to torture or ill-treatment. | UN | ١٦- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين في مخافر الشرطة في جميع أنحاء مصر يتعرضون كثيراً للتعذيب أو إساءة المعاملة. |
By letter dated 22 July 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which inmates at Fayyom prison had frequently been subjected to torture or ill-treatment as a means of discipline or punishment. | UN | ١٧- في رسالة مؤرخة ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن نزلاء سجن الفيوم غالباً ما يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة كوسيلة تأديبية أو كعقوبة. |
By letter dated 4 July 1994 the Special Rapporteur informed the Government that he had received information according to which torture was practised routinely in prisons, State Security Intelligence (SSI) facilities, Central Security Forces (CSF) detention camps and police stations. | UN | ٨٧١- برسالة مؤرخة في ٤ تموز/يوليه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن التعذيب يُمارس بصورة روتينية في السجون، وفي مكاتب مباحث أمن الدولة، وفي معسكرات الاعتقال التابعة لقوات اﻷمن المركزي، وفي أقسام الشرطة. |
By letter dated 9 August 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which torture and other ill-treatment against criminal suspects occurred on a widespread basis in Bulgaria. | UN | ٥٣- في رسالة مؤرخة ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن التعذيب وغيره من ضروب إساءة معاملة اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم يحدث على نطاق واسع في بلغاريا. |
By letter dated 6 May 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which the use of torture and other forms of ill-treatment against persons detained for political reasons in Nigeria was widespread. | UN | ٠٥١- في رسالة مؤرخة في ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن إخضاع اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية إلى التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة أمر شائع في نيجيريا. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which persons arrested by the security forces for political reasons since December 1994 had been tortured in order to extract information or " confessions " . | UN | ١٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن قوات اﻷمن قبضت على أشخاص ﻷسباب سياسية منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وعذبتهم من أجل انتزاع معلومات أو " اعترافات " منهم. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which torture continues to be largely practised in the framework of judicial investigations, with the purpose of intimidating the detainees and obtaining confessions. | UN | المكسيــك ٤٠١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن التعذيب ما زال يُمارس على نطاق واسع في إطار التحقيقات القضائية، قصد تخويف المحتجزين والحصول على اعترافات منهم. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which persons detained for political reasons were often held incommunicado, sometimes for years, and were almost always denied access to lawyers. | UN | ٠٨- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين ﻷسباب سياسية يحتجزون غالبا في الحبس الانفرادي لمدد تصل في بعض اﻷحيان إلى عدة سنوات، وأنهم يحرمون في جميع اﻷحيان تقريبا من الاتصال بالمحامين. |
9. By letter dated 10 June 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which Rafiq Shaban oglu Ismayilov, from the village of Digah, had been beaten severely in custody by three police officers from Masalli district on 8 December 1995 for the purpose of forcing him to make a confession to theft. | UN | ٩- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن رفيق شعبان أوغلو اسماعيلوف، من قرية ديغا، قد تعرض وهو في الحجز لضرب مبرح على أيدي ثلاثة من رجال الشرطة من مقاطعة ماسالي يوم ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ من أجل إجباره على الاعتراف باقتراف سرقة. |
287. By letter dated 10 June 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which Nikolai Gunkin, the ataman of the Semirechye Cossack Host, was arrested in Almaty on 28 October 1995 by officers of the Moskovsky District Department of Internal Affairs. | UN | كازاخستان ٧٨٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أفراد إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة موسكوفسكي قد ألقوا القبض على زعيم قوزاق منطقة سمرشييه في آلماتي يوم ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
By letter dated 6 May 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which a number of persons belonging to ethnic or national minorities residing in Germany had been subjected to severe beatings and other ill-treatment by police officers. | UN | ٩٧- في رسالة مؤرخة ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية من المقيمين في ألمانيا قد تعرضوا للضرب المبرح وغيره من ضروب إساءة المعاملة على أيدي ضباط الشرطة. |
By letter dated 11 June 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which a number of persons detained for political reasons at Insein prison in Yangon had been held in exceedingly small “dog cells”, intended for the keeping of military dogs. | UN | ٤٤١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ١١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية في سجن إينساين في يانغون كانوا مسجونين في زنزانات صغيرة للغاية تسمى " زنزانات الكلاب " وهي مخصصة في اﻷساس ﻹيواء الكلاب العسكرية. |
By letter dated 24 September 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which persons arrested in the course of police operations against Maoist political activists in the Rapti region of mid-western Nepal had been subjected to torture or other ill-treatment by police. | UN | ٩٤١- في رسالة مؤرخة في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أشخاصاً ألقي القبض عليهم أثناء العمليات التي قامت بها الشرطة في إقليم رابتي في المنطقة الغربية الوسطى من نيبال ضد حركيين سياسيين ماويين، قد أخضعوا إلى التعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الشرطة. |
By letter dated 24 January 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which persons detained for political reasons were sometimes subjected to beatings, sleep deprivation, enforced physical exercises, and threats to themselves or their families. | UN | ٢٦١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ٤٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أشخاصاً معتقلين ﻷسباب سياسية يخضعون أحياناً إلى الضرب والحرمان من النوم والرياضة البدنية القسرية وأنهم، أحياناً، يتلقون أو تتلقى أسرهم التهديدات. |
32. By letter dated 3 September 1998, the Rapporteur informed the Government that he had received information according to which the frequency of cases of ill—treatment appeared to indicate that they might be considered general practice rather than " isolated cases of abuse of authority " . | UN | 32- برسالة مؤرخة في 3 أيلول/سبتمبر 1998 أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن تواتر حالات سوء المعاملة يشير إلى أن الأمر يتعلق بممارسة واسعة النطاق وليس ب " حالات منعزلة من حالات تجاوز حدود السلطة " . |
By letter dated 29 March 1994 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which persons arrested for political reasons were often subjected to several forms of ill-treatment, including sleep deprivation, in order to extract " confessions " . | UN | ٧٨٥- برسالة مؤرخة في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن اﻷشخاص المقبوض عليهم ﻷسباب سياسية كثيرا ما يتعرضون لضروب عديدة من سوء المعاملة، بما في ذلك الحرمان من النوم، لانتزاع " اعترافات " . |