659. By letter dated 3 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that torture and other forms of ill-treatment are employed on a widespread basis by members of the security forces, particularly against Tamils held in detention. | UN | 659- في رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص إلى الحكومة أنه تلقى معلومات تفيد أن أفراد قوى الأمن يستخدمون، على نطاق واسع، التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، خاصة ضد التاميل المحتجزين. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that the use of torture by police to obtain " confessions " was almost systematic. | UN | ٦٩- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن استخدام الشرطة للتعذيب للحصول على " الاعترافات " يكاد يكون إجراءً منتظما. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that, despite the advent of a number of reforms in the operations of the South African Police Service (SAPS), torture and ill-treatment of persons in police custody continued to occur in the country. | UN | ٥٥١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأنه على الرغم من حدوث عدد من الاصلاحات في عمليات جهاز الشرطة في جنوب افريقيا، ما زال تعذيب المحتجزين لدى الشرطة وسوء معاملتهم يحدثان في البلد. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that the torture and ill-treatment of prisoners in Priman Prison in Jeddah was widespread. | UN | ١٥١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى انتشار تعذيب السجناء وسوء معاملتهم في سجن بريمان في جدة. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that the torture of persons detained for political reasons in the country was systematic. | UN | ٥٦١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى تعذيب اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية بصفة منتظمة في البلد. |
Jordan 286. By letter dated 9 August 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that Mustafa Sulaiman'Abd al-Latif Abu Hamid had been subjected to torture in police custody following his arrest in April 1995. | UN | ٦٨٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة في ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن مصطفى سليمان عبد اللطيف أبو حامد قد تعرض للتعذيب وهو في عهدة الشرطة إثر اعتقاله في نيسان/أبريل ٥٩٩١. |
By letter dated 21 October 1994 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that persons detained by the authorities were frequently subjected to torture. | UN | ٠٥٢- برسالة مؤرخة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن اﻷشخاص الذين تعتقلهم السلطات كثيراً ما يتعرضون للتعذيب. |
By letter dated 29 March 1994 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that torture was carried out frequently, despite the existence of provisions to prevent and punish the practice. | UN | ٢٣٨- برسالة مؤرخة في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن التعذيب أمر كثير الحدوث، بالرغم من وجود أحكام لمنع هذه الممارسة والعقاب عليها. |
65. By letter dated 24 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that most persons arrested for political reasons in Bahrain are held incommunicado, a condition of detention conducive to torture. | UN | 65- برسالة مؤرخة في 24 أيلول/سبتمبر 1998 أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه كان قد تلقى معلومات تفيد بأن معظم الأشخاص الموقوفين لأسباب سياسية في البحرين محتجزون في حبس إنفرادي، وهذا ظرف من ظروف الاحتجاز التي يمكن أن تُفضي إلى التعذيب. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that torture was practised routinely by the army, the Border Security Force (BSF) and the Central Reserve Police Force (CRPF) against the vast majority of persons arrested for political reasons in Jammu and Kashmir. | UN | ٠٧- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أفراد الجيش وقوات أمن الحدود وقوة الشرطة الاحتياطية المركزية قد دأبوا على ممارسة التعذيب بصورة روتينية ضد اﻷغلبية العظمة من المحتجزين ﻷسباب سياسية في جامو وكشمير. |
172. By letter dated 10 June 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that Nikos Gogos, detained for drug possession on 21 October 1995 in Thessaloniki, was beaten by officers of the Anti-Drug Squad. | UN | ٢٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن نيكوس غوغوس الذي اعتقل بتهمة حيازة المخدرات في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ في ثيسالونيكي قد تعرض للضرب على يد أفراد من فرقة مكافحة المخدرات. |
The Special Rapporteur transmitted a subsequent letter on 11 November 1994 advising the Government that he had received information indicating that police had tortured or ill-treated persons detained during street demonstrations in Paris in April 1993 launched in protest against the death in police custody of Makomé M'Bowole. | UN | ١٧٢- بعث المقرر الخاص برسالة لاحقة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ يبلغ فيها الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن الشرطة عذبت أو أساءت معاملة أشخاص احتجزوا خلال مظاهرات شارع في باريس في نيسان/أبريل ٣٩٩١ نظمت احتجاجا على موت ماكومي مبوليه المحتجز لدى الشرطة. |
By a subsequent letter dated 30 September 1994 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that Irakli Gotsiridze, a newspaper editor over 70 years of age, had been arrested on 3 October 1993 after he had gone to a police station in Tbilisi to complain about the detention of two colleagues. | UN | ٦٩٢- برسالة لاحقة مؤرخة في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن إيراكلي غوتسيريتزي، وهو محرر صحيفة يزيد عمره عن ٠٧ سنة، قبض عليه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ بعد أن ذهب الى مخفر الشرطة في تبليسي للشكوى من حبس اثنين من زملائه. |
By letter dated 5 August 1994 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that persons detained by the General Intelligence Department (GID) were almost invariably held in incommunicado detention, sometimes for weeks or months. | UN | ٣٥٤- برسالة مؤرخة في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن اﻷشخاص الذين تحتجزهم دائرة الاستخبارات العامة يحتجزون في حالة عزل عن أي اتصال في جميع الحالات تقريبا، وذلك أحيانا ﻷسابيع أو شهور. |
By letter dated 5 August 1994 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that suspects held at police stations were routinely kicked, severely beaten, or flogged with a whip known as chamboco. | UN | ٧٨٤- برسالة مؤرخة في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن المشتبه فيهم المحتجزين في مخافر الشرطة يركلون، ويضربون ضربا مبرحا، أو يجلدون بسوط يعرف باﻟ " شامبوكو " ، وذلك بصورة روتينية. |
By letter dated 5 July 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that torture and other ill—treatment had continued to be used on a widespread and systematic basis against both common criminal detainees and persons detained for political reasons. | UN | ٥٥- في رسالة مؤرخة ٥ تموز/يوليه ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تشير إلى استمرار استعمال التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة على نطاق واسع وأساس منتظم ضد المجرمين العاديين المحتجزين والموقوفين المحتجزين ﻷسباب سياسية على حد سواء. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that a number of persons held in prisons in Mongolia had starved to death or were suffering from malnutrition because they had received inadequate provisions of basic food. | UN | منغوليــا ٨٠١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن عدداً من اﻷشخاص المحتجزين في سجون منغوليا قد ماتوا جوعاً أو أنهم يعانون من سوء التغذية لعدم حصولهم على امدادات كافية من اﻷغذية اﻷساسية. |
The Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that torture and ill-treatment of both criminal detainees and persons detained for political reasons was routine. | UN | اليمـــن ٩٨١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن تعذيب المحتجزين ﻷسباب جنائية والمحتجزين ﻷسباب سياسية وسوء معاملتهم أمر مألوف. |
By letter dated 28 April 1994 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that the torture and ill-treatment of detainees in police stations occurred frequently in the provinces of Corrientes and Chaco. | UN | ٩٢- برسالة مؤرخة في ٨٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في مخافر الشرطة أمر كثير الحدوث في مقاطعتي كورينتس وتشاكو. |
79. By letter dated 23 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information indicating that the detention of women in so-called “safe-custody” is a practice employed by the Bangladesh law enforcement system even though there is no basis in Bangladesh law for this form of detention. | UN | 79- برسالة مؤرخة في 23 أيلول/سبتمبر 1998 أخبر المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تشير إلى أن احتجاز النساء فيما يسمى ب " الحجز في محل مأمون " إنما هي ممارسة يستخدمها نظام إنفاذ القوانين في بنغلاديش ولو أنه لا يوجد أي أساس في قانون بنغلاديش لهذا الشكل من أشكال الاحتجاز. |
The Special Rapporteur also informed the Government that he had received information indicating that the substantial majority of women held in police custody were subjected to some form of sexual abuse, including rape. | UN | ٤٤٥- أبلغ المقرر الخاص الحكومة أيضا بأنه تلقى معلومات تشير الى أن الغالبية العظمى من النساء المحتجزات تحت التحفظ لدى الشرطة تتعرضن لشكل من اشكال هتك العرض، بما في ذلك الاغتصاب. |