ويكيبيديا

    "he indicated that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأشار إلى أن
        
    • وأوضح أن
        
    • وأشار إلى أنه
        
    • أشار إلى أن
        
    • وأوضح أنه
        
    • أشار إلى أنه
        
    • وأفاد بأن
        
    • وأشار الى أن
        
    • أوضح أنه
        
    • أشار الى أن
        
    • أشار فيه إلى أن
        
    • وأوضح بأنه
        
    • وأشار إلى أنّ
        
    • بين السيد بيريرا أن
        
    • أفاد بأنه
        
    he indicated that article 48 of the Press Law empowered the State to criminalize any statement, publication, news or article critical of the State or its organs. UN وأشار إلى أن المادة 48 من قانون الصحافة تخول الدولة سلطة تجريم أي بيان أو منشور أو خبر أو مقال ينتقد الدولة أو أجهزتها.
    he indicated that his delegation would submit a draft decision aimed at clarifying practice in that regard. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    he indicated that 72 per cent of the population lived in urban settings and that only 7 per cent of the land was arable. UN وأشار إلى أن 72 في المائة من السكان يعيشون في بيئات حضرية، وأن الأراضي الصالحة للزراعة لا تزيد عن 7 في المائة.
    he indicated that his parents were Holocaust refugees and would never return to Europe or get hold of their properties. UN وأوضح أن والديه كانا لاجئين من الناجين من المحرقة ولن يعودا إلى أوروبا أبداً أو يضعا أيديهم على ممتلكاتهما.
    he indicated that amnesties would continue to be granted. UN وأشار إلى أنه سيستمر إصدار العفو عن الأشخاص.
    With regard to the political situation, he indicated that the partenariat (partnership) between the Government and the Legislative Assembly had developed favourably. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    he indicated that the discussions were focused on the core outstanding issues and reported that limited progress was achieved. UN وأشار إلى أن المناقشات ركزت على المسائل الأساسية العالقة، وذكر أن تقدما قد تحقّق على نطاق محدود.
    he indicated that other chapters of the medium-term plan also included energy programmes, for example, the chapters on the regional commissions. UN وأشار إلى أن الفصول اﻷخرى من الخطة المتوسطة اﻷجل شملت أيضا برامج للطاقة، مثال ذلك، الفصول المتعلقة باللجان اﻹقليمية.
    he indicated that ECA is bracing itself to cover new grounds, especially in the area of post-conflict reconstruction and rehabilitation. UN وأشار إلى أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تستعد للدخول في مجالات جديدة، لا سيما التعمير والتأهيل بعد انتهاء الصراع.
    he indicated that his delegation would submit a draft decision aimed at clarifying practice in that regard. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    he indicated that his country could not address those problems by itself and requested the continued support of the international community. UN وأشار إلى أن بلده لم يكن بمقدوره معالجة تلك المشكلات بمفرده، وطلب مواصلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    he indicated that there were plans to expand the initiative in Africa, the Pacific and the Caribbean. UN وأشار إلى أن هناك خططاً لتوسيع المبادرة إلى منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    he indicated that his delegation remained flexible whilst focused on the primary objective, which was to prepare the conference. UN وأشار إلى أن وفده ظل مرناً مع التركيز على الهدف الرئيسي، وهو الإعداد للمؤتمر.
    he indicated that fiscal policy could bring about structural transformation to ensure a stronger resource base. UN وأشار إلى أن السياسة المالية من شأنها أن تحدث تحولاً هيكليا يكفل توسيع قاعدة الموارد.
    he indicated that his parents were Holocaust refugees and would never return to Europe or get hold of their properties. UN وأوضح أن والديه كانا لاجئين من الناجين من المحرقة ولن يعودا إلى أوروبا أبداً أو يضعا أيديهم على ممتلكاتهما.
    he indicated that the host country's response would thereafter be circulated by diplomatic note. UN وأوضح أن إجابة البلد المضيف ستعمم بعد ذلك في مذكرة دبلوماسية.
    he indicated that the public and private sectors should be treated separately. UN وأشار إلى أنه ينبغي التعامل مع القطاعين العام والخاص بشكل منفصل.
    he indicated that he preferred to take these discussions into account when preparing his first report as Special Rapporteur. UN وأشار إلى أنه يفضّل أن تؤخذ هذه المناقشات في الاعتبار عند إعداد تقريره الأوّلي بصفته مقرراً خاصاً.
    he indicated that the Serb advance towards the town had stopped, which appears to have been the case at the time. UN فقد أشار إلى أن تقدم الصرب نحو المدينة قد أوقف، ويبدو أن ذلك ما كان عليه الوضع حينئذ.
    he indicated that he would confine his remarks to draft article 4 and chapter X of the report of the International Law Commission. UN وأوضح أنه سيقصر ملاحظاته على المادة ٤ من المشروع والفصل العاشر من تقرير اللجنة.
    Furthermore, he indicated that in some cases it would not be possible to report either estimates or the method used to provide such information. UN كما أشار إلى أنه سيتعذر عليها في بعض الحالات الإبلاغ عن معلومات تقديرية أو عن الطريقة المستخدمة لتوفير تلك المعلومات.
    he indicated that the Government had frozen all his assets and that he was struggling to have minimal payments for his personal needs. UN وأفاد بأن الحكومة جمدت كل الأصول المملوكة له، وأنه يكابد للحصول على الحد الأدنى من المدفوعات لسد احتياجاته الشخصية.
    he indicated that the Commission would work actively with Iraq's experts to that end. UN وأشار الى أن اللجنة ستعمل بنشاط مع خبراء العراق تحقيقا لهذه الغاية.
    In the waiting room, he indicated that he had been attacked by unknown assailants. UN وفي غرفة الانتظار، أوضح أنه تعرض لهجوم من جانب معتدين مجهولي الهوية.
    he indicated that the problem of drugs was a global threat to the same extent as the damage inflicted on the environment, AIDS and poverty itself. UN لقد أشار الى أن مشكلة المخدرات خطر عالمي يوازي الخطر الناجم عن الضرر اللاحق بالبيئة، ومرض اﻷيدز والفقر نفسه.
    In this regard, I am encouraged by the statement made by President Al-Bashir during his recent visit to Italy, in which he indicated that his Government would observe a ceasefire in Darfur upon the commencement of the peace talks. UN ومما يدفعني للتفاؤل في هذا الصدد البيان الذي أدلى به الرئيس البشير أثناء زيارته الأخيرة إلى إيطاليا، والذي أشار فيه إلى أن حكومته ستحترم وقف إطلاق النار في دارفور عندما تبدأ محادثات السلام.
    he indicated that he had stated the official position of the Government of the People's Republic of China and that the Chinese party trusted that it could count on understanding on the part of the Government of the Azerbaijani Republic. UN وأوضح بأنه عرض الموقف الرسمي لحكومة جمهورية الصين الشعبية وأن الطرف الصيني يعول كثيرا على تفهم حكومة أذربيجان.
    he indicated that the approach to human rights changed in Poland as a result of the democratic transformation instigated by the Solidarity movement after 1989. UN وأشار إلى أنّ النهج الذي كانت تتبعه بولندا إزاء حقوق الإنسان قد تغير نتيجة التحول الديمقراطي الذي حفزته حركة التضامن بعد عام 1989.
    In early 1993, he indicated that the trial of Mr. Thompson and his co-defendants was scheduled to start on 19 May 1993 before the Circuit Court Judge No.4 of Panama City (Juez Cuarto de lo Penal del Primero Circuito Judicial de Panamá), and that the indictment of Mr. Thompson had been changed to include not only offences against the internal order of the State, but also crimes against humanity. UN وفي وقت مبكر من عام ٣٩٩١، بين السيد بيريرا أن محاكمة السيد طومسون والمدعى عليهم معه حدد لها أن تبدأ يوم ٩١ أيار/مايو ٣٩٩١ أمام قاضي محكمة الدائرة رقم ٤ في مدينة بنما )Juez Cuarto de lo Penal del Primero Circuito Judicial de Panama(، وأن التهمة الموجهة الى السيد طومسون غيرت لتشمل ارتكاب جنايات ضد نظام الدولة الداخلي وكذلك جرائم ضد اﻹنسانية.
    In referring to the draft declaration before the Working Group, he indicated that it was the result of extensive consultations carried out by the Advisory Committee and acknowledged that the efforts, especially those lead by civil society, had continued in preparation for the Working Group's session. UN وبالإشارة إلى مشروع الإعلان المعروض على الفريق العامل، أفاد بأنه حصيلة المشاورات المكثفة التي أجرتها اللجنة الاستشارية واعترف بتواصل الجهود، وبالذات تلك التي بذلها المجتمع المدني، لإعداد دورة الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد