ويكيبيديا

    "he was aware" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقال إنه يدرك
        
    • كان على علم
        
    • وقال إنه على علم
        
    • علمه
        
    • كان يعلم
        
    • وأكد أنه يدرك
        
    • فإنه على علم
        
    • صاحب البلاغ كان يدرك
        
    • قال إنه يدرك
        
    • أنه كان يدرك
        
    • وهو على علم
        
    • أنه على علم
        
    • قال إنه على علم
        
    • قال إنه يعلم
        
    • لعلمه
        
    he was aware that the support given to Egypt, among other countries, was insufficient. UN وقال إنه يدرك أن الدعم المقدم لمصر، ولبلدان أخرى كذلك، غير كاف.
    He said he was aware that Iraq's exclusion of those sites might not be acceptable to the Council, but Iraq's position was absolute. UN وقال إنه يدرك أن استبعاد العراق لهذه المواقع قد يكون غير مقبولا لدى المجلس، ولكن موقف العراق لا رجعة فيه.
    He called the acting Chief of Beirut Police, General Naji Mulaeb, and informed him about the call from Mr. Nammar and asked him to check with Judge Mezher whether he was aware of this decision. UN واتصل هاتفيا برئيس شرطة مدينة بيروت بالنيابة اللواء ناجي ملاعب وأبلغه بشأن المكالمة الهاتفية التي جاءت من السيد نمّار وطلب إليه التحقق من القاضي مزهر عما إذا كان على علم بهذا القرار.
    he was aware that much had been done, but a great deal still remained to be achieved and he hoped that new initiatives in that connection would emerge from the exercise under way between the Committee and the delegation. UN وقال إنه على علم بأن الكثير قد تحقق بالفعل وأن هناك مع ذلك الكثير مما لا يزال ينبغي عمله وأعرب عن أمله في أن تتمخض العملية التي تجري بين اللجنة والوفد عن اتخاذ مبادرات جديدة.
    As far as he was aware, the freedoms of conscience and religion were not under threat in Georgia. UN ذلك أن حرية الضمير وحرية العبادة في جورجيا ليستا على حد علمه مهددتين بالخطر.
    You know, I wonder if he was aware she was looking into this. Open Subtitles أتعرفين، أتساءل لو كان يعلم أنّها تُنقب بهذا الأمر.
    he was aware of the existence of double standards but it was not for the Committee to adopt political positions. UN وقال إنه يدرك أنه يجري الكيل بمكيالين، ولكن ليس من شأن اللجنة أن تتخذ مواقف سياسية.
    he was aware that, notwithstanding the considerable progress achieved, much remained to be done. UN وقال إنه يدرك أنه، برغم التقدم الهام الذي أحرز، ما زال هناك الكثير للقيام به.
    he was aware of the conflicts between domestic and international laws, especially with regard to the right to nationality. UN وقال إنه يدرك وجود تنازع بين القانون المحلي والقانون الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالجنسية.
    he was aware of the problems caused by the programme budget implications of the draft resolution. UN وقال إنه يدرك المشاكل الناتجة عن الآثار في الميزانية البرنامجية المترتبة على مشروع القرار.
    he was aware that he would not persuade the Israeli delegation of that view immediately, but he urged them to reflect on what would motivate young people to commit such destructive acts. UN وقال إنه يدرك أنه لن يقنع الوفد الإسرائيلي بهذا الرأي فوريا، ولكنه حث ذلك الوفد على أن يفكر في الأسباب التي تحفز الشباب على ارتكاب مثل تلك الأفعال المدمرة.
    Even if the first author had not been aware of the identity of the reporting judge, he could have filed challenge proceedings, since he was aware of the composition of the section. UN وحتى إذا لم يكن على علم بهوية القاضي المكلف، كان بإمكانه أن يقدم طلب التنحية، بما أنه كان على علم بتشكيلة المحكمة.
    However, he was aware that his safety could not be guaranteed due the proximity of the two countries. UN ولكنه كان على علم بأنه ليس في أمان بسبب تجاور البلدين.
    he was aware that at least one independent newspaper had been forced to close in Zambia during the previous few months. UN وقال إنه على علم بإجبار صحيفة واحدة على اﻷقل على اﻹغلاق في زامبيا خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    Nor had there been any instances of press censorship, as far as he was aware. UN كما لم تسجل حسب علمه أي حالة فرضت فيها الرقابة على الصحافة.
    Surely he was aware that any change of address without prior approval from his PO is a violation. Open Subtitles بالتأكيد هو كان يعلم ان اي تغيير في العنوان بدون موافقه مسبقه يعتبر انتهاك.
    he was aware that such weapons could not be eliminated overnight; the international community needed a step-by-step approach that irreversibly led to complete elimination. UN وأكد أنه يدرك أنه لا يمكن إزالة هذه الأسلحة بين عشية وضحاها، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ نهجاً متدرجا يفضي حتميا إلى إزالة كاملة.
    14. Mr. Traoré (Burkina Faso), recalling that his country had come into existence as a result of a colonial process, said that he was aware of the drama involved in such a situation. UN 14 - السيد تراوري (بوركينا فاسو): ذكّر بأن بلده خرج من ربقة الاستعمار، وبالتالي فإنه على علم بالمآسي التي يمكن أن تترتب على هذا الوضع.
    4.17 Finally, the State party submits that the communication is inadmissible for an abuse of the right of submission, as it was lodged before the Committee almost one and a half years after the author was sentenced to death by the Iraqi judicial authorities, although he was aware of the risk of such a sentence from the beginning of the trial. UN 4-17 وفي الختام، تؤكد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات، باعتبار أن الشكوى رفعت إلى اللجنة بعد مضي نحو سنة ونصف السنة منذ الحكم بإعدام صاحب البلاغ الذي أصدرته السلطات القضائية في العراق، وذلك على الرغم من أن صاحب البلاغ كان يدرك أنه معرّض لهذا الحكم منذ بدء المحاكمة.
    With respect to recommendation 19, he was aware of UNIDO's continuous efforts to recruit staff at the Professional level on a wide and equitable geographical basis and the commitment to addressing gender imbalance in all categories of posts. UN وفيما يتعلق بالتوصية 19، قال إنه يدرك جهود اليونيدو المتواصلة لتعيين الموظفين في الفئة الفنية على أساس قاعدة جغرافية عريضة ومتساوية والتزامها بمعالجة عدم التوازن الجنساني في جميع فئات الوظائف.
    He recognized his signature on the acknowledgment, but denied that he was aware of the text of the document. UN وأقر بتوقيعه على الإقرار، لكنه أنكر أنه كان يدرك مضمون نص الوثيقة.
    he was aware of problems relating to shortages of training and resources for monitors. UN وهو على علم بالمشاكل ذات الصلة بنقص التدريب والموارد اللازمة للقائمين على الرصد.
    The Michael-R's shipping agent has confirmed that he was aware of the required procedures. UN ووكيل هذه الباخرة قد أكد أنه على علم باﻹجراءات المطلوبة.
    8. Concerning the Philippines, he was aware that a significant number of encouraging initiatives had been taken since his visit. UN 8 - فيما يتعلق بالفيليبين، قال إنه على علم بأن عدداً من المبادرات المشجعة قد اتُّخِذَ منذ زيارته.
    24. Regarding paragraph 27 of resolution 51/226, he was aware that various delegations held differing interpretations, but consensus had none the less been reached. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٧ من القرار ٥١/٢٢٦، قال إنه يعلم أن وفود شتى اختلفت في تفسيرها، ولكن تم مع ذلك التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    As he was aware of the movements of Dr. Khin Zaw Win and his colleagues, he was questioned and then released. " UN ونظرا لعلمه بتحركات الدكتور خين زاو وين وزملائه، جرى استجوابه ثم أطلق سراحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد