he wished to commend the Government of Mexico not only for inviting him but also for impeccably facilitating his work. | UN | وأعرب عن رغبته في الثناء على حكومة المكسيك ليس فقط لدعوته بل أيضا لتسهيل عمله على أكمل وجه. |
he wished to know more about the exceptions to equal enjoyment of the fundamental rights guaranteed by the Interim Constitution. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة المزيد عن الاستثناءات من المساواة في التمتع بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور المؤقت. |
For example, he wished to know how many of the journalists were from Ethiopia and were in fact fleeing due to persecution. | UN | وعلى سبيل المثال، أعرب عن رغبته في معرفة كم كان عدد الصحفيين من إثيوبيا وهل هربوا في الحقيقة بسبب الاضطهاد. |
In that connection, he wished to point out that the resources contributed were not nearly sufficient to cover the estimated costs. | UN | وقال إنه يود في ذلك الخصوص، أن يشير الى أن الموارد المساهم بها لم تكن كافية لتغطية تقديرات التكاليف. |
On the question of discrimination against migrants, he wished to know what specific steps had been taken by the Office of the High Commissioner to counter the defamation of Islam. | UN | وبخصوص التمييز ضد المهاجرين، قال إنه يود أن يعرف ما تقوم به المفوضية على وجه الخصوص لمكافحة التشهير بالإسلام. |
Although abortion was prohibited by law, he wished to know whether it was permitted in cases of rape. | UN | ورغم أن القانون يحظر الإجهاض فإنه يود أن يعرف إذا كان يسمح به في حالات الاغتصاب. |
he wished to know what role was played by the State in that body and whether its decisions would be binding. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة الدور الذي تضطلع به الدولة في ذلك المؤتمر وما إذا كانت قراراته ستكون ملزمة. |
he wished to know whether there was any limit to the length of time an individual prisoner could be held in solitary confinement. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هناك أي حدود زمنية للفترة التي يمكن أن يقضيها السجين في الحبس الانفرادي. |
he wished to know where the 11 juveniles referred to in paragraph 133 of the report had been imprisoned. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة مكان سجن الأحداث الـ 11 المشار إليهم في الفقرة 133 من التقرير. |
he wished to know whether the Government was aware of that case, and what was being done to remedy the situation. | UN | وأعرب عن رغبته في الوقوف على ما إذا كانت الحكومة على علم بهذه القضية، وعما يجري عمله لتصحيح الأوضاع. |
he wished to add a few remarks relating to the issue of mines other than anti-personnel mines. | UN | وأعرب عن رغبته في إضافة بعض الملاحظات التي تتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
he wished to discuss with the host country the position that the Government would take on the matter. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يناقش مع البلد المضيف الموقف الذي ستتبناه الحكومة بشأن هذه المسألة. |
The author stated, however, that he wished to maintain the remainder of the communication in its entirety. | UN | غير أن صاحب البلاغ أعرب عن رغبته في الحفاظ على ما تبقى من البلاغ برمته. |
he wished to know whether there was a special procedure for removing judges and who took the decision in such cases. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت توجد إجراءات خاصة لنقل القضاة ومن يتخذ القرار بشأن نقلهم. |
he wished to know how early the report on the financial implications of that resolution could be made available. | UN | وقال إنه يود أن يعرف متى يمكن أن يتاح التقرير الخاص باﻵثار المالية المترتبة على هذا القرار. |
he wished to know by what criteria the Secretariat would be guided in establishing such a nucleus of posts. | UN | وقال إنه يود أن يعرف المعايير التي تهتدي بها اﻷمانة العامة في إنشاء هذه النواة من الوظائف. |
However, he wished to know whether the Convention's provisions could be directly invoked and if so, whether that had ever been done. | UN | بيد أنه قال إنه يود أن يعرف ما إذا كان بالإمكان الاحتجاج مباشرة بأحكام الاتفاقية، وإن كان الأمر كذلك، فهل حصل ذلك أبدا. |
In the meantime, however, since the current logical framework did not reflect his delegation's position, he wished to dissociate himself from the consensus. | UN | وفي هذه الأثناء، ونظرا لأن الإطار المنطقي الحالي لا يعكس موقف وفده، فإنه يود أن ينأى بنفسه عن توافق الآراء. |
he wished to say that the report should have been presented in 2005. | UN | وأضاف أنه يود أن يقول أنه كان ينبغي تقديم التقرير في عام 2005. |
he wished to reassure the Committee that there would be sufficient conference facilities to accommodate all core activities of intergovernmental organs and bodies that normally met at Headquarters in accordance with the calendar of conferences. | UN | ويود أن يؤكد للجنة أنه سيكون هناك ما يكفي من مرافق المؤتمرات لإتاحة الفرصة لجميع الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الأجهزة الحكومية الدولية والهيئات التي تلتقي عادة في المقر وفقا لجدول المؤتمرات. |
he wished to know what the current prison population was and whether the prisons had sufficient capacity to house that population. | UN | وأبدى رغبته في معرفة العدد الحالي لنزلاء السجون وما إذا كانت لدى السجون القدرة الكافية على استيعاب هؤلاء النزلاء. |
he wished to make the following comments on the current version. | UN | وهو يود أن يقدم التعليقات التالية على النص الحالي للمشروع. |
he wished to know what progress had been made since the Committee's meeting with the documentation service at United Nations Headquarters in 2009. | UN | وقال إنه يرغب في معرفة التقدم المحرز منذ أن اجتمعت اللجنة بدائرة الوثائق في مقر الأمم المتحدة في عام 2009. |
he wished to know how Gabon's 40 ethnic groups were guaranteed internal self-determination in the form of political participation. | UN | وقال إنه يريد أن يعرف كيف يتم ضمان تقرير المصير ﻟ 40 مجموعة إثنية في غابون من خلال المشاركة السياسية. |
In that regard, he wished to know how many Dominican Republic nationals presently resided in the United States of America. | UN | وإنه يود أن يعرف في هذا الصدد عدد مواطني الجمهورية الدومينيكية الذين يقيمون حاليا في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Secondly, with regard to UNIDO, he wished to stress the importance of capacity-building in the area of productivity and industrialization. | UN | وثانيا فيما يتعلق باليونيدو، قال إنه يرغب في أن يؤكد على أهمية بناء القدرات في مجال الإنتاجية والتصنيع. |
However, he wished to express his deep regret that the Committee had been obliged to resort to a vote. | UN | واستدرك قائلا أنه أراد أن يعرب عن أسفه البالغ بسبب اضطرار اللجنة إلى اللجوء إلى التصويـت . |
However, he wished to know whether any measures had been taken against investigators in the cases of Mr. Shelkovenko and Mr. Karimov, both of whom had been held for over 50 days without access to legal counsel. | UN | غير أنه رغب في معرفة ما إذا كان أي تدبير قد اتخذ في حق المحققين في قضيتي السيدين شيلكوفينكو وكريموف، اللذين احتجزا لما يزيد عن 50 يوما من دون الحصول على مشورة قانونية. |