According to eyewitness accounts, the apartment had been forcibly entered into and Mr. Hekmati's belongings, including his passport, laptop, camera and mobile phone, had been seized. | UN | ووفقاً لروايات شهود عيان، فقد دخل أشخاص عنوة إلى الشقة وتمت مصادرة ممتلكات السيد حكمتي بما في ذلك جواز سفره وكمبيوتر محمول، وكاميرا وهاتف محمول. |
The source conjectures that another possibility is that both authorities may be responsible for Mr. Hekmati's arrest. | UN | ويخمن المصدر أن هناك احتمال آخر هو أن تكون هاتان السلطتان مسؤولتان عن إلقاء القبض على السيد حكمتي. |
Thereafter, Mr. Hekmati was detained incommunicado for a month. | UN | وبد ذلك، أودع السيد حكمتي الحبس الانفرادي لمدة شهر. |
Mr. Hekmati was only given access to a lawyer and consular services 45 days following his arrest. | UN | ولم يسمح للسيد حكمتي بالاستعانة بمحامٍ وبالاستفادة من الخدمات القنصلية إلا بعد مرور 45 يوماً على إلقاء القبض عليه. |
The Ambassador was reportedly informed that if Mr. Hekmati had entered Iran on an Iranian passport, she would have no jurisdiction to inquire about his well-being. | UN | وقيل إن السفيرة أُبلغت أنها غير مخولة الاستفسار عنه، إن كان السيد حكمتي قد دخل إيران بجواز سفر إيراني. |
It reports that such access was denied by the authorities, stating that they considered Mr. Hekmati to be an Iranian citizen. | UN | ويفيد المصدر أن السلطات رفضت ذلك قائلة إنها تعتبر السيد حكمتي مواطناً إيرانياً. |
The source stated that Mr. Hekmati's lawyer had submitted all possible appeals to defend his innocence. | UN | وقال المصدر إن محامي السيد حكمتي كان قد قدم جميع الطعون الممكنة للدفع ببراءته. |
It contends that Mr. Hekmati has not been permitted regular contact with his family, lawyer, or the Swiss Ambassador. | UN | ويدعي أن السيد حكمتي لم يسمح له بالاتصال بشكل منتظم بأسرته وبمحامٍ وبالسفيرة السويسرية. |
The lawyer has only been permitted to communicate with Mr. Hekmati during his court appearances. | UN | ولم يسمح لمحامي السيد حكمتي بمقابلته إلا أثناء مثوله أمام المحكمة. |
Over the course of two years of his detention, the lawyer was only permitted to see Mr. Hekmati three times, for a total of 90 minutes. | UN | ولم يتمكن طوال فترة احتجاز السيد حكمتي على مدى سنتين من مقابلته إلا ثلاث مرات لمدة 90 دقيقة في المجموع. |
Mr. Hekmati previously worked as an Arabic and Farsi translator and linguist on a contractual basis for private and military businesses, including in Afghanistan. | UN | وكان السيد حكمتي قد عمل سابقاً مترجماً في اللغتين العربية والفارسية ولغوياً بعقود مع شركات خاصة وعسكرية، لا سيما في أفغانستان. |
On 14 August 2011, Mr. Hekmati arrived in the Islamic Republic of Iran with the purpose of visiting relatives over a two-week period. | UN | 4- وفي 14 آب/أغسطس 2011، وصل السيد حكمتي إلى جمهورية إيران الإسلامية بغرض زيارة أقاربه لفترة أسبوعين. |
On 29 August 2011, between 1 p.m. and 3 p.m., Mr. Hekmati was arrested in his cousin's apartment in Tehran. | UN | 5- وفي 29 آب/أغسطس 2011، ألقي القبض على السيد حكمتي بين الساعة الواحدة والثالثة بعد الظهر في شقة ابن عمه في طهران. |
When Mr. Hekmati failed to attend a family gathering in Tehran at 3 p.m. that day, his relatives inquired about him later that afternoon at his cousin's apartment. | UN | وعندما لم يحضر السيد حكمتي اللقاء العائلي في طهران على الساعة الثالثة بعد الظهر من ذلك اليوم، سأل أقاربه عنه في وقت لاحق من عصر ذلك اليوم عند شقة ابن عمه. |
The source received two reports from the authorities responsible for Mr. Hekmati's arrest. | UN | 6- وقد تلقى المصدر تقريرين من السلطات المسؤولة عن إلقاء القبض على السيد حكمتي. |
The first report stated that the Iranian Interests Section in Washington, D.C. had contacted Iranian authorities in Tehran upon being made aware by Mr. Hekmati himself, during his visa application process, that he had earlier served as a United States marine. | UN | وذكر التقرير الأول أن فرع المصالح الإيرانية بواشنطن العاصمة اتصل بالسلطات الإيرانية في طهران بعد أن أطلعه السيد حكمتي بنفسه، لدى تقديمه طلب التأشيرة، بأنه كان قد خدم سابقاً في البحرية الأمريكية. |
The second report declared that the Iranian Ministry of Intelligence had been following Mr. Hekmati from the time of his arrival in Iran and had instructed the Iranian Revolutionary Guards to arrest him. | UN | وجاء في التقرير الثاني أن وزارة المخابرات الإيرانية كانت تتابع حركة السيد حكمتي منذ لحظة وصوله إلى إيران وأنها أوعزت إلى الحرس الثوري الإيراني إلقاء القبض عليه. |
During the first three days of his detention the authorities denied that Mr. Hekmati was in their custody when inquiries were made by family members. | UN | وخلال الأيام الثلاثة الأولى من احتجاز السيد حكمتي عندما كان أفراد أسرته يبحثون عنه، نفت السلطات الإيرانية أن يكون السيد حكمتي محتجزاً لديها. |
When Mr. Hekmati was finally permitted to make phone calls to his relatives informing them that he was in Evin Prison, the relatives' attempts to visit him were denied by the authorities who stated that he was not detained at Evin Prison. | UN | وعندما سُمح أخيراً للسيد حكمتي بإجراء مكالمات هاتفية لأقاربه لإبلاغهم بأنه موجود في سجن إيفن، وجوبهت محاولات أقربائه لزيارته برفض السلطات التي ذكرت أنه غير محتجز في سجن إيفن. |
At that time, the source reports that the authorities neither confirmed nor denied that Mr. Hekmati was detained in Evin Prison and refused to officially confirm that he was in their custody. | UN | ويفيد المصدر أن السلطات لم تؤكد ولم تنفِ، في ذلك الوقت، أن السيد حكمتي كان محتجزاً في سجن إيفن وأنها رفضت أن تؤكد رسمياً أنه كان محتجزاً لديها. |