ويكيبيديا

    "held responsible under" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مسؤولة بموجب
        
    • المسؤولية بموجب
        
    • تحميل تلك الدولة المسؤولية عنها بموجب
        
    • مسؤولين بموجب
        
    The Government of Israel should be held responsible under international law for the violations of the right to food of the Lebanese civilian population. UN وينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات الحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين.
    Nevertheless, this does not change the fact that a State party is responsible only for violations that are committed under its own jurisdiction and cannot be held responsible under the Convention for discrimination occurring under the jurisdiction of another State. UN بيد أن هذا لا يغير من حقيقة أن الدولة الطرف تكون مسؤولة فقط عن الانتهاكات التي تُرتكب تحت ولايتها ولا يمكن أن تعد مسؤولة بموجب الاتفاقية عن التمييز الذي يحدث تحت ولاية دولة أخرى.
    Nevertheless, this does not change the fact that a State party is responsible only for violations that are committed under its own jurisdiction and cannot be held responsible under the Convention for discrimination occurring under the jurisdiction of another State. UN بيد أن هذا لا يغير شيئا من حقيقة أن الدولة الطرف مسؤولة فقط عن الانتهاكات التي تُرتكب في نطاق ولايتها ولا يمكن أن تُعد مسؤولة بموجب الاتفاقية عن التمييز الذي يحدث ضمن ولاية دولة أخرى.
    It was proposed that it be made clear that a State could be held responsible under draft article I1 only for violating a rule of international law. UN واقتُرح توضيح أن الدولة لا يمكن أن تُحمَّل المسؤولية بموجب مشروع المادة طاء-1 إلا في حالة انتهاك قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    The State party recalls that if a State fails to investigate, prosecute or redress private, non-state acts in violation of fundamental rights; it is in effect aiding the perpetrators of such violations for which it could be held responsible under international law. UN وتذكّر الدولة الطرف بأنه إذا امتنعت دولة عن التحقيق في ما ترتكبه أطراف خاصة غير تابعة للدول من أفعال تنتهك الحقوق الأساسية، أو مقاضاة الجناة أو تعويض الضحايا، فإنها بذلك تساعد فعلياً مرتكبي هذه الانتهاكات التي يمكن بالتالي تحميل تلك الدولة المسؤولية عنها بموجب القانون الدولي.
    Persons who have not yet reached the age of 14 cannot be held responsible under penal law. UN ولا يجوز اعتبار الأشخاص الذين لم يبلغوا الرابعة عشرة بعد مسؤولين بموجب قانون العقوبات.
    Indeed, the State itself may be held responsible under international law for the internationally wrongful acts of its SOEs if they can be considered State organs or are acting on behalf, or under the orders, of the State. UN والواقع أن الدولة ذاتها قد تصبح مسؤولة بموجب القانون الدولي عن الأفعال غير المشروعة دولياً التي ترتكبها المؤسسات المملوكة لها إذا ما اعتُبرت هيئات للدولة أو تصرفت باسمها أو تحت أوامرها.
    At the time when the State party ratified the Covenant, the powers it had transferred to the Security Council were no longer within its competence, and so the State party cannot be held responsible under the Covenant for how those powers are exercised. UN وعندما صدقت الدولة الطرف على العهد، لم تعد السلطات التي أحالتها إلى مجلس الأمن داخل اختصاصها، ولذلك لا يجوز أن تكون مسؤولة بموجب العهد عن طريقة ممارسة هـذه السلطات.
    At the time when the State party ratified the Covenant, the powers it had transferred to the Security Council were no longer within its competence, and so the State party cannot be held responsible under the Covenant for how those powers are exercised. UN وعندما صدقت الدولة الطرف على العهد، لم تعد السلطات التي أحالتها إلى مجلس الأمن داخل اختصاصها، ولذلك لا يجوز أن تكون مسؤولة بموجب العهد عن طريقة ممارسة هـذه السلطات.
    24. As to question (c), his delegation was of the view that an international organization could be held responsible under international law if it requested a member State to perform a specific act in violation of international law. UN 24 - وفيما يتعلق بالسؤال (ج)، يرى وفده أنه يمكن اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة بموجب القانون الدولي إذا طلبت إلى دولة عضو القيام بتصرف معين يخالف القانون الدولي.
    According to international jurisprudence the Government of Israel should be held responsible under international law for any violation of the right to food of the Lebanese civilian population. UN (ج) وفقاً للفقه القانوني الدولي، ينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن أي انتهاك للحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين.
    (c) According to international jurisprudence the Government of Israel should be held responsible under international law for any violation of the right to food of the Lebanese civilian population. UN (ج) وفقاً للفقه القانوني الدولي، ينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن أي انتهاك للحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين.
    (f) According to international jurisprudence, the Government of Israel should be held responsible under international law for any violation of the right to food of the Lebanese civilian population. UN (و) وفقاً للفقه القانوني الدولي()، ينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن أي انتهاك لحق السكان المدنيين اللبنانيين في الغذاء.
    4.4 According to the State party, the present communication should be declared inadmissible ratione loci and ratione materiae under article 2 and article 4 (2) (b) of the Optional Protocol, since Denmark cannot be held responsible under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women for the acts referred to in the communication. UN 4-4 وطبقا للدولة الطرف، ينبغي اعتبار هذا البلاغ غير مقبول من حيث المكان ومن حيث الموضوع بموجب المادتين 2 و 4 (2) (ب) من البروتوكول الاختياري نظرا لأن الدانمرك لا يمكن أن تعتبر مسؤولة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عن الأفعال المشار إليها في البلاغ.
    While not excluding the possibility that a member State could be held responsible under the European Convention on Human Rights, the Commission of Human Rights nevertheless concluded that the application was inadmissible (ratione materiae) in this case, where the act of the member States consisted of issuing a writ of execution for a judgement of the European Court of Justice. UN وفيما لا تُستبعد إمكانية أن تُعد إحدى الدول الأعضاء مسؤولة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فقد خلصت لجنة حقوق الإنسان مع ذلك إلى عدم جواز الطلب (بحكم طبيعة الموضوع) في هذه القضية حيث أن تصرّف الدول الأعضاء كان عبارة عن إصدار أمر يقضي بتنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل الأوروبية.
    As for the proposal to make it clear that a State could be held responsible under draft article I1 only for violating a rule of international law, which was supported by her delegation, a more cautious approach should be adopted by conducting an in-depth analysis of the formulation of the text with a view to enhancing understanding of the application of the regime of State responsibility in relation to the draft article. UN وفيما يتعلق باقتراح توضيح أن الدولة لا يمكن أن تعتبر مسؤولة بموجب مشروع المادة طاء 1 إلا عن انتهاك إحدى قواعد القانون الدولي، وهو ما يؤيده وفدها، رأت أنه ينبغي اتباع نهج أكثر حذرا عن طريق إجراء تحليل متعمق لصياغة النص وأن يكون الهدف من ذلك هو تعزيز فهم كيفية تطبيق نظام مسؤولية الدولة فيما يتعلق بمشروع المادة.
    The Committee notes with particular concern information provided by the delegation that elements of coercion or forced exploitation are necessary for children over fifteen who are involved in prostitution to be considered victims and that children in this age who enter into prostitution on their " own free will " are held responsible under domestic legislation which criminalizes prostitution. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأنه من الضروري توفر عنصري الإكراه والاستغلال القسري في حالات الأطفال الذين تتجاوز أعمارهم الخمس عشرة سنة الذين يمارسون البغاء لكي يعتبروا ضحايا، وبتحمل الأطفال في هذه السن الذين يمارسون البغاء " بمحض إرادتهم " المسؤولية بموجب التشريع الداخلي الذي يجرّم ممارسة البغاء.
    Besides holding States accountable for their international obligations not to misuse small arms or to transfer them to groups that do so, individuals and, in some instances, companies could also be held responsible under international criminal law either as perpetrators or accomplices in genocide, war crimes and crimes against humanity. UN 31- إلى جانب مساءلة الدول عن التزاماتها على الصعيد الدولي بعدم إساءة استخدام الأسلحة الصغيرة أو نقلها إلى مجموعات تسيء استخدامها وتنقلها، قد يتحمل الأفراد أيضاً، بل والشركات في بعض الأحيان، المسؤولية بموجب القانون الجنائي الدولي، إما كمرتكبين أو كمشاركين في الإبادة الجماعية وفي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    The State party recalls that if a State fails to investigate, prosecute or redress private, non-state acts in violation of fundamental rights; it is in effect aiding the perpetrators of such violations for which it could be held responsible under international law. UN وتذكّر الدولة الطرف بأنه إذا امتنعت دولة عن التحقيق في ما ترتكبه أطراف خاصة غير تابعة للدول من أفعال تنتهك الحقوق الأساسية، أو مقاضاة الجناة أو تعويض الضحايا، فإنها بذلك تساعد فعلياً مرتكبي هذه الانتهاكات التي يمكن بالتالي تحميل تلك الدولة المسؤولية عنها بموجب القانون الدولي.
    Parties to a conflict who were unwilling to discharge their responsibilities in that regard should be held responsible under international law. UN واستمر قائلا إنه ينبغي اعتبار اﻷطراف في النزاع غير الراغبين في تحمل مسؤولياتهم في هذا الصدد، مسؤولين بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد