ويكيبيديا

    "help ensure the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المساعدة على ضمان
        
    • يساعد على ضمان
        
    • المساعدة في كفالة
        
    • تساعد على ضمان
        
    • تساعد على كفالة
        
    • تساعد في ضمان
        
    • المساعدة على كفالة
        
    • المساعدة في ضمان
        
    • يساعد في ضمان عدم
        
    • للمساعدة في ضمان
        
    • والمساعدة في ضمان
        
    The objective of ERM is to help ensure the sustainability of an organization and enable it to meet its organizational objectives. UN والهدف من نهج إدارة المخاطر المؤسسية هو المساعدة على ضمان استدامة عمل المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها التنظيمية.
    The objective of ERM is to help ensure the sustainability of an organization and enable it to meet its organizational objectives. UN والهدف من نهج إدارة المخاطر المؤسسية هو المساعدة على ضمان استدامة عمل المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها التنظيمية.
    Such a conference would also help ensure the success of presidential elections in mid-2004, as it would help address some of the challenges that now lie in the path of the Bonn process. UN ومن شأن مؤتمر من هذا القبيل أن يساعد على ضمان نجاح الانتخابات الرئاسية في منتصف عام 2004، إذ إنه سيساعد على التصدي لبعض التحديات التي تقف في طريق عملية بون.
    According to the 2011 Speech from the Throne, the Government of the British Virgin Islands decided to develop a road classification system to help ensure the progressive improvement of the road network. UN ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، قررت حكومة جزر فرجن البريطانية وضع نظام لتصنيف الطرق من أجل المساعدة في كفالة التحسين التدريجي لشبكة الطرق.
    Such measures would strengthen coordination and help ensure the full utilization of resources. UN وأشار إلى أن من شأن مثل هذه التدابير أن تعزز التنسيق وأن تساعد على ضمان استخدام الموارد استخداما كاملا.
    We appeal to them to help ensure the maximum degree of adherence to the Convention. UN ونحن نناشدها أن تساعد على كفالة تحقيق أقصى درجة من التقييد بالاتفاقية.
    Transparency and confidence-building measures in outer space activities would help ensure the predictability of such activities and could become a consolidating factor for all States in that respect. UN ومن شأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي أن تساعد في ضمان القابلية للتنبؤ بتلك الأنشطة ويمكن أن تصبح عاملا يوحد كل الدول في ذلك الصدد.
    “3. Stresses the urgent need for the international community to support the work and training projects to help ensure the social and economic rehabilitation of demobilized combatants; UN " ٣ - يؤكد الحاجة الماسﱠة لقيام المجتمع الدولي بدعم مشاريع العمل والتدريب بغية المساعدة على كفالة إعادة تأهيل المقاتلين المسرحين تأهيلا اجتماعيا واقتصاديا؛
    The agreement has two objectives. One is to help ensure the strength and soundness of banking systems. UN وللاتفاق هدفان، الأول هو المساعدة في ضمان قوة النظام المصرفي وسلامته.
    He urged member States to support the substantive work of ISAR and to help ensure the greatest possible global representation at its meetings. UN وحث الدول اﻷعضاء على دعم العمل الموضوعي للفريق وعلى المساعدة على ضمان أكبر قدر ممكن من التمثيل العالمي في اجتماعاته.
    It is within the power of Member States and the rest of the global community to help ensure the success of the Agenda. UN ومن سلطة الدول اﻷعضاء وبقية المجتمع العالمي المساعدة على ضمان نجاح الخطة.
    The aim is to help ensure the conservation and sustainable use of biodiversity and strengthen the resilience and productivity of ecosystems, in particular for food security and water. UN ويتمثّل الهدف في المساعدة على ضمان حفظ التنوُّع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة وتعزيز قدرة الطبيعة على الانتعاش وإنتاجية النظم الإيكولوجية، ولا سيما فيما يتعلّق بالأمن الغذائي والمياه.
    The objective of ERM is to help ensure the sustainability of an organization and enable it to meet organizational objectives. UN 10 - وترمي إدارة المخاطر المؤسسية إلى المساعدة على ضمان استدامة المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها.
    The United States and other members of the international community must help ensure the transition to peace, stability and development in Afghanistan. UN ويجب على الولايات المتحدة وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي المساعدة على ضمان الانتقال إلى السلم والاستقرار والتنمية في أفغانستان.
    We also believe that implementation of that proposal would help ensure the universalization of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and promote Israel's accession to the Treaty. UN ونعتقد أيضا أن تنفيذ ذلك الاقتراح من شـأنـه أن يساعد على ضمان إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويعزز انضمام إسرائيل إلى المعاهدة.
    Many States believe that additional measures and/or agreements would help ensure the continued peaceful uses of outer space. UN وتعتقد دول عديدة أن اتخاذ تدابير و/أو إبرام اتفاقات إضافية من شأنه أن يساعد على ضمان استمرار استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    He noted that both the United Nations and the League of Arab States worked to help ensure the transparency of landmark elections in Tunisia and Libya. UN ولاحظ أن الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية عملتا على المساعدة في كفالة شفافية الانتخابات التاريخية التي جرت في تونس وليبيا.
    Its deliberations can also consider measures that help ensure the continuing relevance and strength of the NPT, and its universal membership can serve as an important complement to the NPT review process itself. UN ويمكن لمداولاتها أن تنظر أيضا في إمكانية اتخاذ تدابير تساعد على ضمان استمرار أهمية وقوة معاهدة عدم الانتشار، كما يمكن لعضويتها العالمية أن تشكل قيمة إضافية هامة لعملية استعراض المعاهدة نفسها.
    The plan sets out a resource mobilization strategy to help ensure the sustainability of the Programme through the replenishment of its trust fund on a steady and equitable basis by broadening its donor base. UN وتنطوي الخطة على استراتيجية لحشد الموارد تساعد على كفالة استدامة البرنامج، وذلك من خلال تجديد موارد الصندوق الاستئماني التابع له بصورة مستمرة وعادلة عن طريق توسيع قاعدة الجهات المانحة.
    The present review process has begun well and we hope that as it progresses, continuing dialogue among States parties will lead to constructive and realistic approaches that can help ensure the continued strength of the NPT at a time of serious challenges to its non-proliferation objective. UN وقد بدأت عملية الاستعراض الحالية بداية جيدة ونأمل من خلال تطورها أن يفضي الحوار المستمر بين الدول الأطراف إلى التوصل إلى نُهُج بناءة وواقعية يمكن أن تساعد في ضمان استمرار قوة معاهدة عدم الانتشار في وقت يواجه هدف عدم الانتشار الذي تتوخاه المعاهدة تحديات خطيرة.
    " The Office for the Coordination of Investigations also has a Borders Division, whose purpose is to help ensure the proper management of resources for preventing and combating violations of the legislation governing travel into and out of the country, by air, land or sea. UN ويشمل كذلك مكتب تنسيق التحقيقات شعبة للحدود هدفها المساعدة على كفالة الإدارة السليمة للموارد اللازمة لمنع انتهاك القوانين التي تنظم السفر إلى داخل البلد وخارجه، جوا وبرا وبحرا، والتصدي لتلك الانتهاكات.
    ACC requested its members to help ensure the success of this special session of the Assembly. UN وطلبت لجنة التنسيق الإدارية إلى أعضائها المساعدة في ضمان نجاح دورة الجمعية العامة الاستثنائية هذه.
    7. Encourages the Government of Cambodia and the international community to provide all necessary assistance to the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, which would help ensure the non-return to the policies and practices of the past, as envisioned by the 1991 Agreement on a Comprehensive Political Settlement of the Cambodia Conflict; UN 7- يشجع حكومة كمبوديا والمجتمع الدولي على تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في ضمان عدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما ينص عليه اتفاق عام 1991 المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا؛
    Turkey's historical experience enables it to provide substantial support to the process of reconciliation and rehabilitation of the country, including the committing of troops to help ensure the necessary conditions for achieving a viable security environment. UN وبمستطاع تركيا بفضل خبراتها التاريخية أن تقدم دعما كبيرا لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلد، بما في ذلك تقديم قوات للمساعدة في ضمان تهيئة بيئة أمنية قابلة للاستمرار.
    These are merely a few recommendations that can help turn the tide against the growing food crisis and help ensure the food sovereignty of developing nations. UN ولا تعدو هذه أن تكون قلة من التوصيات التي يمكن أن تساعد في عكس اتجاه التيار لمواجهة أزمة الغذاء المتزايدة والمساعدة في ضمان سيادة الأمم النامية بالنسبة للغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد