What role can the military play in helping to prevent or respond to environmental disasters? | UN | :: ما هو الدور الذي يمكن للعسكريين أن يؤدوه في المساعدة على منع حدوث الكوارث البيئية والاستجابة لها؟ |
It is not specifically designed to counter terrorism, although it has the effect of helping to prevent terrorist use of diamonds as a source of finance. | UN | ولا تهدف إلى مكافحة الإرهاب على وجه التحديد، رغم أنه ينجم عنها المساعدة على منع استخدام الإرهابيين للماس كمصدر للتمويل. |
The United Nations peace-keeping forces had an important role to play in helping to prevent rape and other abuses of women in armed conflicts, and in making known allegations of such war crimes. | UN | ولقوات حفظ السلم لﻷمم المتحدة دور هام عليها أن تؤديه في المساعدة على منع الاغتصاب وغيره من أشكال إساءة معاملة المرأة في الصراعات المسلحة، وفي التعريف بادعاءات جرائم الحرب هذه. |
By documenting the relationship between the child, his or her parents and place of birth, registration facilitates the acquisition of nationality by birth or descent, helping to prevent statelessness. | UN | فتوثيق العلاقة بين الطفل وذويه ومكان ولادته يسهل نيل الجنسية عن طريق الولادة أو النسب، مما يساعد على منع حالات انعدام الجنسية. |
For example, the submission of import responses for chemicals listed in Annex III directly benefits countries by helping to prevent unwanted imports of hazardous chemicals. | UN | فمثلاً، يعود تقديم ردود الواردات بشأن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث بالفائدة مباشرة على البلدان بواسطة المساعدة في منع الواردات غير المرغوبة من المواد الكيميائية الخطرة. |
International support is not only badly needed but can be an effective and even instrumental contribution to nation-building, thereby helping to prevent conflicts in the future. | UN | والدعم الدولي مطلوب ليس لسد حاجة ماسة فحسب وانما ليكون مساهمة فعالة بل أداة لبناء الدولة، وهذا يساعد في منع نشوب نزاعات في المستقبل. |
Some structural reforms have been established and should assist in helping to prevent a similar crisis in the future. | UN | وتم القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية التي ينتظر أن تساعد على منع وقوع أزمة مماثلة في المستقبل. |
In addition, regular labour migration channels should remain open with a view to meeting a continuing demand for migrant workers, thus helping to prevent irregular migration and trafficking and to reduce the vulnerability of migrants to exploitative employment outside the regular labour market. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تبقى قنوات الهجرة القانونية لليد العاملة مفتوحة بغية تلبية الطلب المستمر على العمال المهاجرين، مما سيساعد على منع الهجرة غير القانونية والاتجار بالأشخاص والحد من تعرض المهاجرين للاستغلال في العمل خارج سوق العمل النظامية. |
The Committee will continue dealing with the issue in order to identify the best way of helping to prevent this obvious threat to international peace and security from materializing. | UN | وستواصل اللجنة دراسة الموضوع لإيجاد أفضل طريقـة للمساهمة في منع تحـول تلك المخاطر التي تهـدد السلم والأمن الدوليين إلى واقع. |
As our understanding of civil strife develops, we are coming to see the vital role that action in the area of human rights can play in helping to prevent and resolve conflict. | UN | وبتطور تفهمنا للنزاع اﻷهلي، أصبحنا نرى الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه العمل في مجال حقوق اﻹنسان في سبيل المساعدة على منع الصراعات وحسمها. |
In helping to prevent and disrupt acts of piracy, Canada's objective is to foster a secure maritime environment that will ensure safe trade and the delivery of humanitarian assistance. | UN | ويتمثل هدف كندا، من خلال المساعدة على منع وعرقلة أعمال القرصنة، في تعزيز بيئة بحرية آمنة تكفل التجارة وإيصال المساعدة الإنسانية على نحو آمن. |
A well-functioning regional competition law covering all African countries could go a long way in helping to prevent agreements such as the SABMiller/Castel alliance. | UN | ويمكن لأي قانون منافسة إقليمي مطبق بشكل جيد ويغطي جميع البلدان الأفريقية أن يقطع شوطاً طويلاً في المساعدة على منع إبرام اتفاقات تشبه التحالف بين سابميلر وكاستل. |
We still believe that there is scope to improve the Council's capacity to have an impact on the ground, particularly in responding to human rights violations in real time and in helping to prevent further abuses. | UN | وإننا نؤمن بأنه لا يزال يوجد مجال لتحسين قدرة المجلس على التأثير على أرض الواقع، لا سيما في الاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان وقت حدوثها وفي المساعدة على منع المزيد من الإساءات. |
Modern rules on commercial law that enhanced transparency in international transactions were also useful in helping to prevent cross-border economic crimes and financing of terrorism. | UN | وكذلك القواعد الحديثة المتعلقة بالقانون التجاري التي تعزز الشفافية في المعاملات الدولية كانت مفيدة أيضا في المساعدة على منع الجرائم الاقتصادية العابرة للحدود والحيلولة دون تمويل الإرهاب. |
(a) To the security of all States, by helping to prevent the widespread proliferation of nuclear weapons; | UN | )أ( أمن جميع الدول، من خلال المساعدة على منع انتشار اﻷسلحة النووية على نطاق واسع؛ |
She noted that the draft rules would help women prisoners to live with dignity while helping to prevent sexual exploitation and ensure the health of women prisoners and their children. | UN | وأشارت إلى أن مشروع القواعد سيساعد السجينات على العيش بكرامة مع المساعدة على منع استغلالهن جنسيا وكفالة صحة السجينات وأطفالهن. |
This year's draft resolution will continue its practical focus on the strengthening of controls over MANPADS, thereby helping to prevent their misuse and contributing to international security. | UN | وسيواصل مشروع قرار هذا العام تركيزه العملي على تعزيز الضوابط على نظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، مما يساعد على منع إساءة استعمالها ويسهم في تحقيق الأمن الدولي. |
An important measure helping to prevent the proliferation of biological weapons would be a further universalization of the BWC. | UN | وثمة تدبير هام يساعد على منع انتشار الأسلحة البيولوجية يتمثل في مواصلة إضفاء الطابع العالمي على اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
In view of the tasks facing us today, we consider the steps undertaken by the IAEA as appropriate to strengthen and improve the efficiency of the safeguards system. We continue to support the Agency's efforts to improve its capabilities in detecting undeclared nuclear activity where it exists, thus helping to prevent the proliferation of nuclear weapons. | UN | وبالنظــر إلى المهام التي تواجهنا اليوم، نرى أن الخطوات التي تتخذهــا الوكالة خطوات ملائمة لتعزيز وتحسين كفاءة نظام الضمانات، وما زلنا نُدعم جهود الوكالة لتحسين قدراتها في مجال الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة حيثما وجدت، مما يساعد على منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
" The Security Council acknowledges the importance of helping to prevent future conflicts through addressing their root causes in a legitimate and fair manner. | UN | " ويسلِّم مجلس الأمن بأهمية المساعدة في منع نشوب الصراعات في المستقبل من خلال معالجة أسبابها الجذرية بطريقة مشروعة وعادلة. |
This results in improved control at goods entry points and the protection of national sovereignty, helping to prevent acts or omissions that could adversely affect the well-being of society. | UN | وينجم عن هذا تحسين في المراقبة عند نقاط دخول البضائع وحماية السيادة الوطنية، مما يساعد في منع أو امتناع الأعمال التي يمكن أن تؤثر سلبا على رفاه المجتمع. |
They are recognized as helping to prevent the emergence of outer space as a new sphere of confrontation, to avoid a new nuclear arms race and to establish conditions for the predictability of the strategic situation in outer space, the security of space activities and the protection of space assets. | UN | ويُعترف بأنها تساعد على منع بروز الفضاء الخارجي كمجال جديد للمواجهة، وتفادي حدوث سباق جديد نحو الأسلحة النووية، وإيجاد الظروف المناسبة لقابلية التنبؤ بالحالة الاستراتيجية في الفضاء الخارجي، وأمن الأنشطة الفضائية، وحماية الأصول الفضائية. |
States that have suffered such traumas, civil society and international organizations can facilitate the development of national and transnational networks of survivors, so that their stories and lessons can be more widely heard, thus helping to prevent their reoccurrence or repetition elsewhere. III. Pillar two | UN | ويمكن للدول التي عاشت مثل هذه التجارب المؤلمة، إضافة إلى المجتمع المدني والمنظمات الدولية، أن تسهم في تيسير إقامة شبكات وطنية وعبر وطنية للناجين، لكي يتسنى الاستماع إلى رواياتهم والاستفادة من تجاربهم على نطاق واسع، وهو ما سيساعد على منع حدوثها مرة أخرى أو تكرارها في مكان آخر. |
Within this framework, the development of campaigns of awareness-raising, education and prevention in relation to all forms of violence, encouragement of participation by various sectors in the monitoring of violence and implementation of public safety measures helping to prevent violence form a key part of the aforementioned actions. | UN | وفي هذا الإطار، فإن التحفيز على تنظيم حملات للتوعية والتثقيف ومنع ارتكاب العنف بجميع أشكاله، وكذلك التشجيع على مشاركة مختلف القطاعات في مراصد العنف وتنفيذ تدابير في مجال الأمن العام للمساهمة في منع ارتكاب العنف، تشكل جزءا أساسيا من الإجراءات الآنفة الذكر. |
This theme serves to highlight the main two elements of the programme: remembering all the victims of the Holocaust and helping to prevent future acts of genocide. | UN | ويسهم هذا الموضوع في إبراز العنصرين الرئيسيين للبرنامج: إحياء ذكرى جميع ضحايا المحرقة، والمساعدة في الحيلولة دون وقوع أعمال إبادة جماعية مستقبلا. |
Confidence-building measures are extremely useful in reducing regional tension and helping to prevent conflict. | UN | إن تدابير بناء الثقة مفيدة للغاية في خفض التوتر الإقليمي والمساعدة في منع الصراع. |