ويكيبيديا

    "her departure from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مغادرتها
        
    • رحيلها من
        
    • فرارها من
        
    • بمغادرتها
        
    The State party also finds it unlikely that the author was not aware of, and has never invoked, the harassment to which her son was allegedly subjected after her departure from the Islamic Republic of Iran. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أنه من المستبعد أن تكون صاحبة البلاغ على غير علم بـما تعرض له ابنها من مضايقة بعد مغادرتها إيران، وألا تكون قد ذكرت ذلك في أي وقت من الأوقات.
    It also notes that the author indicates that she last sought to see her child some two to three years before her departure from China, without providing sufficient explanation about her failure to seek to see her child or obtain custody of him for such a significant period. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ تشير إلى أن آخر مرة سعت فيها إلى رؤية ابنها كانت قبل سنتين أو ثلاث من مغادرتها الصين، دون أن تقدم تفسيراً كافياً لإخفاقها في رؤية طفلها أو ضمّه إلى حضانتها على مدى هذه الفترة الزمنية الممتدة.
    2.17 The complainant states that following her departure from Turkey she suffered several breakdowns. UN 2-17 وتؤكد صاحبة الشكوى أنها تعرضت للانهيار مرات عديدة عقب مغادرتها تركيا.
    She had no contact with the children's fathers and lived with her children before her departure from Uganda in the village of Kosubi, situated in the Kampala area. UN ولم تكن على اتصال بوالدي طفليها وكانت تعيش مع طفليها قبل رحيلها من أوغندا، في قرية كوسوبي الواقعة في منطقة كمبالا.
    The author also stated that she had had no contact with her mother, either before or after her departure from Uganda, because her mother lacked a telephone. UN وقالت صاحبة البلاغ أيضاً إنها لم تكن على اتصال بوالدتها، سواء قبل رحيلها من أوغندا أو بعده، لأن والدتها لا تملك هاتفاً.
    She provides more detail on the sequence of events leading to her departure from Belarus. UN وقدمت المزيد من التفاصيل عن تسلسل الأحداث التي أدت إلى فرارها من بيلاروس.
    The Board stated that the complainant's explanations in relation to her departure from Burundi were not trustworthy. UN وأفاد المجلس بأن التفسيرات التي قدمتها صاحبة الشكوى فيما يتعلق بمغادرتها بوروندي هي تفسيرات غير موثوقة.
    2.17 The complainant states that following her departure from Turkey she suffered several breakdowns. UN 2-17 وتؤكد صاحبة الشكوى أنها تعرضت للانهيار مرات عديدة عقب مغادرتها تركيا.
    4.2 The State party notes that the complainant did not inform it of her allegations that she had been raped at the time of her departure from Ndjili airport in 2001. UN 4-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى لم تبلغها بمزاعم تعرضها للاغتصاب أثناء مغادرتها مطار ندجيلي في عام 2001.
    4.2 The State party notes that the complainant did not inform it of her allegations that she had been raped at the time of her departure from Ndjili airport in 2001. UN 4-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى لم تبلغها بمزاعم تعرضها للاغتصاب أثناء مغادرتها مطار ندجيلي في عام 2001.
    But firstly, also my delegation would like to welcome the Ambassadors of Kenya and Romania and extend our best wishes to Ambassador Krasnohorská on her departure from Geneva. UN وقبل القيام بذلك، يود وفد بلدي أيضا أن يرحب بسفيري كينيا ورومانيا كما يود أن يعرب عن تمنياته الطيبة للسفيرة كراسنوهورسكا بمناسبة مغادرتها لجنيف.
    2.8 The author submits that since her departure from Iran she has been sentenced to death by stoning for adultery. UN 2-8 وتؤكد صاحبة البلاغ أنه صدر بحقها بعد مغادرتها إيران حكم بالإعدام رجماً بتهمة الزنى.
    He beat the author on six occasions when she sought to see the child and threatened to beat her again when she saw him for the last time, some two to three years before her departure from China. UN وتعرضت صاحبة البلاغ للضرب في ست مناسبات عندما سعت إلى رؤية ابنها، وفي آخر مرة رأت فيها الأب حذّرها من أنها ستتعرض للضرب ثانيةً إن سعت لرؤيته وقد حدث ذلك قبل حوالي عامين إلى ثلاثة أعوام من مغادرتها الصين.
    The complainant contended that she faced a personal and present risk of torture in the Democratic Republic of the Congo because, at her fiancé's behest, she had spread a political message in her neighbourhood against the regime in power and that, as a result, she received threats from the security services, which have been looking for her since her departure from the family home and, subsequently, from her country. UN وقد أكدت صاحبة الشكوى أنها معرضة شخصياً لخطر حقيقي للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية لأنها نشرت، بإيعاز من خطيبها، رسالة سياسية مناوئة للنظام الحاكم في المنطقة التي تقطن فيها وأنها تعرضت نتيجة لذلك للتهديد من قبل مصالح الأمن التي ما فتئت تفتش عنها منذ مغادرتها البيت الأسري ثم البلد.
    The Committee concluded accordingly that the information submitted by the complainant, including the unclear nature of her political activities in Ethiopia prior to her departure from that country and the low-level nature of her political activities Switzerland, was insufficient to show that she would personally be exposed to a risk of being subjected to torture if returned to Ethiopia. UN وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى، بما يشمل المعلومات المتعلقة بأنشطتها السياسية غير الواضحة في إثيوبيا قبل مغادرتها البلد وأنشطتها السياسية القليلة الأهمية في سويسرا، ليست كافية لإثبات تعرضها شخصياً لخطر التعذيب في حالة إعادتها إلى إثيوبيا.
    In the absence of a full-time Gender Adviser, UNOWA's Senior Human Rights Adviser, supported by a local consultant, served as the mission's gender focal point from 2004 until her departure from the mission in July 2007. UN وفي غياب مستشار متفرغ معني بالشؤون الجنسانية، كانت كبيرة المستشارين لشؤون حقوق الإنسان بالمكتب تضطلع، بدعم من استشاري محلي، بمهام منسقة الشؤون الجنسانية بالبعثة وذلك منذ عام 2004 وحتى مغادرتها للبعثة في تموز/يوليه 2007.
    As to her failure to provide the immigration authorities with a written court verdict, counsel submits that the author only has second-hand information about the verdict, as it was passed after her departure from the Islamic Republic of Iran. UN وفيما يتعلق بعدم تقديمها حكماً مكتوباً صادراً عن المحكمة إلى سلطات الهجرة الوافدة، تقول المحامية إن صاحبة البلاغ لم تكن لديها سوى معلومات غير مباشرة عن الحكم لأنه صدر بعد رحيلها من إيران.
    However, the Committee notes that the fact that a woman asylum seeker has not sought the protection of the State or made a complaint to the authorities before her departure from her country of origin should not prejudice her asylum claim, especially where violence against women is tolerated or there is a pattern of failure in responding to women's complaints of abuse. UN بيد أن اللجنة تُلاحظ أن عدم طلب المرأة التي تلتمس اللجوء حماية الدولة وعدم قيامها بتقديم شكوى إلى السلطات قبل رحيلها من بلدها الأصلي لا ينبغي أن يمس بطلبها الحصول على اللجوء، وبخاصة عندما يكون هناك تهاون إزاء العنف الممارس ضد المرأة أو تقاعس معتاد في الاستجابة لشكاوى المرأة ضد الإيذاء.
    5.1 On 15 December 2010, the complainant reiterated her initial statements in relation to her identity, country of origin and events that led to her departure from Burundi. UN 5-1 في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، أكدت صاحبة الشكوى من جديد إفاداتها الأولية بشأن هويتها وبلدها الأصلي والأحداث التي أدت إلى رحيلها من بوروندي.
    5.1 On 15 December 2010, the complainant reiterated her initial statements in relation to her identity, country of origin and events that led to her departure from Burundi. UN 5-1 في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، أكدت صاحبة الشكوى من جديد إفاداتها الأولية بشأن هويتها وبلدها الأصلي والأحداث التي أدت إلى رحيلها من بوروندي.
    She provides more detail on the sequence of events leading to her departure from Belarus. UN وقدمت المزيد من التفاصيل عن تسلسل الأحداث التي أدت إلى فرارها من بيلاروس.
    The Board stated that the complainant's explanations in relation to her departure from Burundi were not trustworthy. UN وأفاد المجلس بأن التفسيرات التي قدمتها صاحبة الشكوى فيما يتعلق بمغادرتها بوروندي هي تفسيرات غير موثوقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد