ويكيبيديا

    "hindered by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يعوق
        
    • يعيق
        
    • أعاقت
        
    • تعرقلها
        
    • يعوقها
        
    • عقبات بسبب
        
    • أعيقت من جراء
        
    • يعوقا
        
    • تعرقل بسبب
        
    • ما يعرقل
        
    • يعيقه
        
    • عرقلته
        
    • في إعاقة
        
    • تعوقه
        
    • تعوقها
        
    People living in affected areas remain at risk and the development of their communities is hindered by the presence of anti-personnel mines. UN وما زال الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتأثرة معرضين للخطر وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد يعوق تنمية مجتمعاتهم المحلية.
    In this context, the analysing group noted that the analysis process was hindered by the late submission of the request by Chad. UN وفي هذا السياق، لاحظ فريق التحليل أن تأخر تشاد في تقديم طلبها يعوق عملية التحليل.
    International movement in many parts of the region is hindered by slow and costly processes, formalities and procedures. UN ومما يعيق التنقّل بين الدول في كثير من أنحاء المنطقة بطء الإجراءات والرسميات والمتطلّبات الشكلية وارتفاع كلفتها.
    Our efforts to collaborate on Rio commitments have often been hindered by sterile debates about relative gains. UN وفي أحيان كثيرة أعاقت المناقشــات العقيمة بشأن المكاسب النسبية جهودنا للتعاون على تنفيذ التزامات ريو.
    Such communication processes can be either facilitated or hindered by the existing institutional structures in the public sector. UN ويمكن للبنى المؤسسية القائمة في القطاع العام إما أن تيسر عمليات الاتصالات هذه أو تعرقلها.
    My delegation believes that these praiseworthy regional efforts would in no way be hindered by effective involvement by the international community. UN ووفدي يعتقد أن هذه الجهود اﻹقليمية الجديرة بالثناء لن يعوقها بأي حال من اﻷحوال اشتراك المجتمع الدولــي بصورة فعالة.
    Progress was often hindered by lack of resources, however, and by sociocultural difficulties inherited from the past. UN وقالت إن مما يعوق التقدم في كثير من اﻷحيان قلة الموارد والصعوبات الاجتماعية الثقافية الموروثة عن الماضي.
    They are also hindered by lack of transport and other facilities in carrying out their investigations. UN ومما يعوق أيضا قيامهم بذلك انعدام وسائل النقل وغيرها من التسهيلات أثناء القيام بتحقيقاتهم.
    Mainstreaming should not create separate or new programmes where implementation becomes hindered by lack of resources. UN وينبغي ألا يؤدي الإدماج إلى وضع برامج مستقلة أو جديدة حيث يعوق الافتقار إلى الموارد التدابير التنفيذية.
    States should also ensure that their ability to implement human-rights-friendly laws is not in any way hindered by the agreement. UN كما ينبغي للدول أن تكفل ألا يعوق الاتفاق قدرتها على تنفيذ قوانين ملائمة لحقوق الإنسان بأي شكل من الأشكال.
    Development of agriculture is hindered by high production costs and water scarcity. UN وارتفاع تكاليف الإنتاج وشُح المياه يعيق التنمية الزراعية.
    The ideal would be for the court’s activities not to be hindered by any political interference prompted by State interests. UN الحالة المثالية تتحقق عندما لا يعيق أنشطة المحكمة أي تدخل سياسي بدافع من مصالح الدول.
    Efforts to improve conditions, particularly in camps, have been hindered by repeated police raids. UN وقد أعاقت الغارات المتكررة التي تشنها قوات الشرطة جهود تحسين الأوضاع وخصوصاً في المخيمات.
    The process of organizing trials in the countries where crimes have been committed is somewhat hindered by the dual citizenship issue. UN إن عملية تنظيم المحاكمات في البلدان التي ارتُكبت فيها جرائم تعرقلها إلى حد ما مسألة ازدواج الجنسية.
    Government efforts to address the situation may at times be hindered by the community's belief in witchcraft. UN وأضافت أن جهود الحكومة في التصدي لهذا الوضع يمكن أن يعوقها في بعض الأحيان اعتقاد المجتمع المحلي بالشعوذة.
    40. The distribution mechanism is effective overall but it is hindered by security risks in certain areas, seasonal shortage of storage space in distribution centres and difficult access to remote areas. UN ٤٠ - وآلية التوزيع فعالة عموما ولكن تعترضها عقبات بسبب المخاطر اﻷمنية في بعض المناطق، والنقص الموسمي في حيز التخزين في مراكـز التوزيـع، وصعوبـة الوصـول إلى المناطق النائيـة.
    As to the issue of compensation, the Attorney-General indicated to the author that this would be dealt with at the conclusion of further investigations into the incident, which had been hindered by the author's earlier refusal to cooperate. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أوضح النائب العام لصاحب البلاغ أن هذه المسألة ستعالَج لدى اختتام التحقيقات الإضافية في الحادثة، حيث إن التحقيقات التي أجريت قد أعيقت من جراء رفض صاحب البلاغ التعاون قبل ذلك.
    Expressing deep concern that attainment of the social development objectives can be hindered by instability in global and national financial markets, as well as challenges brought about by the ongoing food and energy crises, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن عدم الاستقرار في الأسواق المالية العالمية والوطنية والتحديات التي تطرحها أزمتا الغذاء والطاقة في الوقت الراهن يمكن أن يعوقا تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    However, its review of the peacekeeping budgets had been hindered by the need to devote part of its winter session to non-peacekeeping items and by the late submission of related documentation. UN بيد أن استعراضها لميزانيات حفظ السلام تعرقل بسبب الحاجة إلى تخصيص جزء من دورتها الشتوية لبنود غير متصلة بحفظ السلام، وتأخر تقديم الوثائق ذات الصلة.
    Nyamwasa claimed that the relations were hindered by Habyarimana’s eagerness to endorse proposals to back armed groups, adding that they had not met with CNR since early in the year. UN وادعى نيامواسا أن ما يعرقل العلاقات هو حرص هابياريمانا على تأييد المقترحات المتعلقة بدعم الجماعات المسلحة، مضيفا أنهم لم يجتمعوا بالمؤتمر الجمهوري منذ مطلع العام.
    32. In the past, in spite of the considerable institutional and administrative advances described above, progress was often hindered by friction between RPCR and FLNKS, owing to their differing interpretations of collegiality in Government matters. UN 32 - وعلى الرغم من أوجه التقدم المؤسسي والإداري الكبير المذكورة آنفا، كان التقدم في الماضي غالبا ما يعيقه الخلاف بين حزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية، وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، الناشئ عن تعارض فهمهما لمعنى ' ' الحكم التضامني``في إدارة شؤون الحكومة.
    Enforcement of an effective and enforceable court decision is carried out in the quickest and most efficient manner possible, and it cannot be hindered by a decision of any other state body. UN ويتم إنفاذ حكم المحكمة الصادر والواجب التنفيذ، بأسرع وأكفأ الطرق، ولا يمكن عرقلته بقرار من أي هيئة حكومية أخرى.
    Too often, UNICEF efforts had been hindered by a lack of political will and of respect for human rights. UN وفي كثير من اﻷحيان، يسبب عدم وجود اﻹرادة السياسية واحترام حقوق اﻹنسان في إعاقة عمل اليونيسيف.
    Concern was expressed that progress in implementing the Platform was being hindered by economic and political developments, both globally and nationally. UN وأعرب عن القلق ﻷن التقدم الذي تم إحرازه في منهاج العمل تعوقه التطورات الاقتصادية والسياسية على الصعيدين العالمي والوطني.
    My country's mine clearance programmes are severely hindered by serious financial constraints. UN إن برامج بلدي لإزالة الألغام تعوقها القيود المالية الخطيرة إعاقة شديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد