The court simply ignored his allegations of torture, without examining them. | UN | وتجاهلت المحكمة بكل بساطة ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب دون أن تبحثها. |
The court simply ignored his allegations of torture, without examining them. | UN | واكتفت المحكمة بتجاهل ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب دون أن تنظر فيها. |
However, the Prosecutor's Office did not consider his allegations of torture and did not initiate any investigation of them. | UN | ومع ذلك، لم ينظر مكتب ادعاء مدينة الأستانة في ادعاءاته بشأن التعذيب أو يشرع في التحقيق في أي منها. |
However, the Prosecutor's Office did not consider his allegations of torture and did not initiate any investigation of them. | UN | ومع ذلك، لم ينظر مكتب ادعاء مدينة الأستانة في ادعاءاته بشأن التعذيب أو يشرع في التحقيق في أي منها. |
Under the circumstances, the Committee considered that the question of the exhaustion of domestic remedies was closely bound up with the issue of the author's refusal to pay a deposit and his allegations of violations of the Covenant deriving from the obligation to pay such a deposit. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة رفض صاحب البلاغ إيداع المبلغ وأن ادعاءاته بوقوع انتهاكات للعهد مرتبطة بالتزام الإيداع. |
His doctors have considered these symptoms to be compatible with his allegations of torture. | UN | وقد رأى أطباؤه أن هذه الأعراض تتفق مع ادعاءاته بالتعرض للتعذيب. |
his allegations of torture were considered by the Supreme Court in cassation proceedings and were not confirmed. | UN | ونظرت المحكمة العليا أثناء إجراءات النقض في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ولم تؤكدها. |
The complainant based his allegations of a risk of torture on the arrest warrant reportedly issued against him and a medical certificate of dental treatment provided as proof for his allegations of ill-treatment. | UN | وقد أقام صاحب الشكوى ادعاءاته بأنه يواجه خطر التعرض للتعذيب على مذكرة التوقيف التي أفاد بأنها صدرت بشأنه وعلى شهادة طبية لعلاج الأسنان قدمها كدليل على ادعاءاته المتعلقة بإساءة معاملته. |
The complainant based his allegations of a risk of torture on the arrest warrant reportedly issued against him and a medical certificate of dental treatment provided as proof for his allegations of ill-treatment. | UN | وقد أقام صاحب الشكوى ادعاءاته بأنه يواجه خطر التعرض للتعذيب على مذكرة التوقيف التي أفاد بأنها صدرت بشأنه وعلى شهادة طبية لعلاج الأسنان قدمها كدليل على ادعاءاته المتعلقة بإساءة معاملته. |
his allegations of torture were considered by the Supreme Court in cassation proceedings and were not confirmed. | UN | ونظرت المحكمة العليا أثناء إجراءات النقض في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ولم تؤكدها. |
It claims that the author provides no explanation or reasoning to support his allegations of a violation of the Covenant and that he did not exhaust all domestic remedies in relation to the complaints raised. | UN | وهي تدعي أن صاحب البلاغ لا يقدم شرحاً أو تفسيراً منطقياً لدعم ادعاءاته المتعلقة بانتهاك العهد، كما أنه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف فيما يتصل بالشكاوى المطروحة. |
The State party emphasized, however, that the complainant did not wish to lodge a complaint and asked that the details of his allegations of torture not be revealed to the Mexican authorities. | UN | لكن الدولة الطرف شددت على أن صاحب الشكوى لم يكن يرغب في تقديم شكوى، وطلب عدم الإفصاح للسلطات المكسيكية عن تفاصيل ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب. |
None of the courts dealt with his allegations of torture, which demonstrates that domestic remedies were both unavailable and not effective. | UN | ولم تعالج إي من المحكمتين ادعاءاته بشأن التعذيب، مما يدل على أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة ولا فعالة على حد سواء. |
his allegations of torture have not been duly investigated despite his formal complaints and the physical traces of his injuries. | UN | ولم يُحقَّق على النحو الواجب في ادعاءاته بشأن تعرضه للتعذيب رغم شكاواه الرسمية ورغم وجود آثار جروح على جسده. |
None of the courts dealt with his allegations of torture, which demonstrates that domestic remedies were both unavailable and not effective. | UN | ولم تعالج إي من المحكمتين ادعاءاته بشأن التعذيب، مما يدل على أن سبل الانتصاف المحلية غير متاحة ولا فعالة على حد سواء. |
He observed that the State party had not responded to his allegations of violations of article 2, paragraph 3, and article 14 of the Covenant, concerning procedural guarantees and the principle of the presumption of innocence. | UN | ولاحظ أن الدولة الطرف لم ترد على ادعاءاته بوقوع انتهاكات لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 14 من العهد، فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية ومبدأ افتراض البراءة. |
He reiterates that during his trial before the courts of first and second instance, his allegations of torture were not taken into consideration. | UN | ويؤكد من جديد أن ادعاءاته بالتعرض للتعذيب لم تؤخذ بعين الاعتبار خلال محاكمته أمام المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف. |
He also states that the State party simply denies that torture took place and gives no explanation in response to his allegations of torture, which he has substantiated in great detail in the communication. | UN | ويلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف تكتفي بنفي حقيقة أعمال التعذيب هذه دون تقديم توضيحات بشأن الادعاءات بالتعرض للتعذيب التي ساق أدلة مستفيضة عليها في شكواه. |
The author had received no information on the checks that were supposed to have take place with respect to his allegations of ill-treatment in 2004 and had never been contacted in this regard. | UN | ولم يتلق صاحب البلاغ أية معلومات عن عمليات التحقق التي كان من المفروض القيام بها فيما يتعلق بادعاءاته بالتعرض لسوء المعاملة في عام 2004 كما لم يتم الاتصال به مطلقاً في هذا الصدد. |
The Court had recently issued orders for the complainant to be examined by a doctor in order to verify his allegations of torture. | UN | وقد أمرت المحكمة في الآونة الأخيرة بعرض صاحب البلاغ على طبيب لفحصه من أجل التأكد من ادعاءات تعرضه للتعذيب. |
Firstly, the author has not exhausted all available domestic remedies, with regard to his allegations of violations of article 14 of the Covenant. | UN | أولاً، لم يستنفِد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمزاعمه انتهاك المادة 14 من العهد. |
Consequently, the failure of authorities to address his allegations of torture undermined the complainant's confidence of obtaining redress at the national level. | UN | ولذلك، تسبب عدم معالجة السلطات لادعاءاته بشأن التعذيب في تقويض ثقته في إمكانية الحصول على الانتصاف على الصعيد الوطني. |
Moreover, his allegations of ill-treatment were considered by the court during the consideration of his case and were qualified as an attempt to avoid criminal responsibility. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرت المحكمة في ادعاءاته التعرض لإساءة المعاملة أثناء النظر في قضيته ووصفتها بأنها محاولة للتهرب من المسؤولية الجنائية. |
2.8 By letter of 10 May 1993, Mr. Parot confirms that he wishes the Committee against Torture to examine his allegations of torture and ill treatment was presented in the communication prepared by his sister. | UN | ٢-٨ وفي رسالة مؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣، يؤكد السيد باروت رغبته في أن تفحص لجنة مناهضة التعذيب ادعاءاته بتعرضه للتعذيب وإساءة المعاملة كما ورد في البلاغ الذي أعدته أخته. |
6.5 The State party reiterates that the communication should be deemed inadmissible on the grounds that the author's allegations under articles 6 and 7 of the Covenant are manifestly unfounded; that his allegations of violations of articles 2, 9 and 14 are incompatible with the provisions of the Covenant; and that he has failed to exhaust domestic remedies in respect of the new allegations raised in his reply submission. | UN | 6-5 وتشير الدولة الطرف مجدداً إلى أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس أن ادعاءات صاحب البلاغ المقدمة استناداً إلى المادتين 6 و7 من العهد تفتقر بشكل واضح إلى أي أساس؛ وإلى أن ادعاءاته بحدوث انتهاكات للمواد 2 و9 و14 تتعارض مع أحكام العهد؛ وإلى أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بشأن الادعاءات الجديدة التي أثارها في رده. |
9.6 For the complainant reiterates, the State party failed to advance new arguments regarding the adequacy of the investigation launched into his allegations of ill-treatment and recalls that this " is not an obligation of result, but of means " . | UN | 9-6 ويكرر صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً جديدة لإثبات أنها حققت بصورة ملائمة في ادعائه التعرض لإساءة المعاملة ويذكِّر بأن الأمر " لا يتعلق بواجب تحقيق نتيجة بل بواجب إتاحة السبل " . |
Similarly, the examining magistrate of the National High Court failed to order an investigation into his allegations of having been subjected to ill-treatment and torture while he was held incommunicado. | UN | وبالمثل، لم يصدر قاضي التحقيقات في المحكمة العليا الوطنية أوامر بإجراء تحقيق في مزاعمه التي تفيد بتعرضه لسوء المعاملة والتعذيب أثناء احتجازه في الحبس الانفرادي. |
7.1 On 28 August 2009, the State party reiterated its previous observations. It stated that assessment of the risk of torture prior to the complainant's extradition should not be confused with his allegations of ill-treatment once he was in the hands of the Mexican authorities. | UN | 7-1 في 28 آب/أغسطس 2009، أكدت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة فقالت إنه لا ينبغي الخلط بين تقييم احتمال التعرض للتعذيب قبل تسليم صاحب البلاغ والادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة بعد أن وقع في قبضة السلطات المكسيكية. |