The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. | UN | وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها. |
The author has deliberately omitted any reference to the judicial decisions dismissing his applications from the information provided to the Committee. | UN | وقد أسقط صاحب البلاغ عمداً في المعلومات التي قدمها إلى اللجنة الإشارة إلى القرارات القضائية التي رُفضت طلباته بموجبها. |
The State party's immigration authorities had given his applications full and careful consideration. | UN | وأولت سلطات الهجرة في الدولة الطرف طلباته اهتماما كاملا ودقيقا. |
The author did not lodge an appeal to the Legal Aid Review Committee in respect of either decision to refuse his applications for legal aid. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أي استئناف للجنة استعراض المعونة القانونية فيما يتعلق بأي من القرارين المتعلقين برفض طلبيه للمعونة القانونية. |
No letter was in fact included in his applications for exemption. | UN | بيد أن ما من رسالة قد أُرفقت بطلباته الخاصة بالإعفاء عنه. |
He alleges that IRB was not impartial and falsified his passport data and other documents thereby jeopardizing the prospects of success on appeal of any of his applications. | UN | ويدّعي أن مجلس الهجرة واللاجئين في كندا لم يكن نزيهاً في أداء عمله فزوّر البيانات المستمدة من جواز سفره ووثائق أخرى بشكل أدى إلى القضاء على جميع احتمالات نجاح الطعون المقدمة بشأن مطالباته. |
In his applications to the Central Bank, the author solemnly declared that Microstar had met all the legal requirements for processing financial transactions. | UN | وأعلن صاحب البلاغ رسمياً في طلباته المقدمة إلى البنك المركزي أن اتحاد ميكرو ستار أوفى بجميع الشروط القانونية لإجراء الصفقات المالية. |
In his applications to the Central Bank, the author solemnly declared that Microstar had met all the legal requirements for processing financial transactions. | UN | وأعلن صاحب البلاغ رسمياً في طلباته المقدمة إلى البنك المركزي أن اتحاد ميكرو ستار أوفى بجميع الشروط القانونية لإجراء الصفقات المالية. |
The only reason he's not a field agent yet is because his father's been calling in favors for years, getting senior leadership to deny his applications. | Open Subtitles | السبب الوحيد أنه ليس عميل ميدان بعد هو أن والده كان يتصل بخدمات لسنوات يحصل على قيادة عليا لترفض طلباته |
The author filed a further appeal for judicial review, referring to the length of time taken by the judicial authorities to rule on his applications. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافا آخر للمراجعة القضائية، مشيرا إلى طول الوقت الذي يلزم السلطات القضائية لاتخاذ قرار بشأن طلباته. |
The author submits a list of 10 positions for which her son applied and was interviewed, and alleges that after contacting the employment agency, potential employers turned his applications down. | UN | وتقدّم صاحبة البلاغ قائمة بعشر وظائف قدّم ابنها طلبات لشغلها وأجرى مقابلات بشأنها، وتزعم أنّ أرباب العمل المحتملين رفضوا طلباته بعد الاتصال بوكالة التوظيف. |
She further considers that when the employment agency sent such vacancies to her son, it was fully aware that his applications would fail, because the potential employers would be refused integration subsidies. | UN | وترى كذلك أنه عندما ترسل وكالة التوظيف هذه الإعلانات إلى ابنها، كانت الوكالة تدرك تماماً أنّ طلباته سوف تبوء بالفشل، لأن أرباب العمل المحتملين سوف لن يتلقوا إعانات مالية من أجل الإدماج. |
his applications to court to spend the summer holidays with the children and to take their son to live with him in Poland, thereby separating the children, were dismissed. | UN | وقد رُفضت طلباته إلى المحكمة بأن يقضي إجازة الصيف مع طفليه وأن يأخذ الولد لكي يعيش معه في بولندا، وبالتالي يفصل بين الطفلين. |
4.3 The Swedish Immigration Board and the Aliens Appeals Board dismissed his applications and ordered his expulsion to Jordan. | UN | ٤-٣ ورفض مجلس الهجــرة السويدي ومجلس طعون اﻷجانب طلباته وأصدرا أمرا بطرده إلى اﻷردن. |
He again entered New Zealand in December 1986, and applied on several occasions for a permanent residence permit; his applications were denied. | UN | ودخل من جديد إلى نيوزيلندا في كانون الأول/ديسمبر 1986، وطلب عدة مرات تصريح إقامة دائمة، ولكن طلباته رفضت. |
The applicant can apply to the Federal Court for an interim order staying removal pending the outcome of his applications and appeals before that Court. | UN | ويمكن لملتمس اللجوء أن يطلب من المحكمة الفيدرالية إصدار أمر مؤقت بوقف الترحيل إلى حين البت في طلباته وطعونه المعروضة أمام تلك المحكمة. |
6.5 With regard to the allegations of violations of article 14, the Committee notes that they have to do with the numerous efforts expended by the author to contest the decisions rejecting his applications for employment in the public service. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بالادعاءات بانتهاك المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتصل بالجهود العديدة التي بذلها صاحب البلاغ للاعتراض على قرارات رفض طلباته بالحصول على وظائف في الخدمة المدنية. |
The Committee is therefore of the view that the procedures undertaken by the author to contest the decisions refusing his applications for positions in the public service do not constitute determinations of his rights and obligations in a suit at law within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن الدعاوى التي تقدم بها صاحب البلاغ للاعتراض على قرارات رفض طلباته المقدمة للحصول على وظيفة في الخدمة المدنية لا تمثل تنازعاً على الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
5.1 In his comments on the State party's observations, dated 2 January 2003, the complainant states that neither of his applications was reviewed by the Advisory Committee referred to in the State party's observations. | UN | 5-1 يذكر صاحب الشكوى في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف، المؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2003، أن اللجنة الاستشارية التي تشير إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها لم تنظر في أي من طلبيه. |
10.4 With regard to the requirement laid down in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee takes note of the State party's argument that Mr. Kovalev had not exhausted all domestic remedies at the time of submission of his communication in view of the fact that his applications for supervisory review and for presidential pardon were still pending before national authorities. | UN | 10-4 وبخصوص الشروط المحددة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف وأن السيد كوفاليف لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية وقت تقديم بلاغه، نظراً لكون طلبيه للمراجعة القضائية وللعفو الرئاسي كانا قيد نظر السلطات الوطنية. |
No letter was in fact included in his applications for exemption. | UN | بيد أن ما من رسالة قد أُرفقت بطلباته الخاصة بالإعفاء عنه. |
He alleges that IRB was not impartial and falsified his passport data and other documents thereby jeopardizing the prospects of success on appeal of any of his applications. | UN | ويدّعي أن مجلس الهجرة واللاجئين في كندا لم يكن نزيها في عمله وقام بتزوير البيانات المستمدة من جواز سفره ووثائق أخرى بشكل أدى إلى القضاء على جميع احتمالات النجاح للطعون المقدمة بشأن مطالباته. |