The author claims that his deportation from France would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | ويزعم مقدم البلاغ أن ترحيله من فرنسا سيشكل انتهاكا للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
his deportation from Canada would result in an absolute statutory bar from re-entering Canada. | UN | وسيؤدي ترحيله من كندا إلى منعه منعاً قانونياً مطلقاً من دخول كندا ثانية. |
He claims that his deportation from Canada to Sri Lanka would amount to a violation of articles 6, paragraph 1, 7 and 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويدعي أن ترحيله من كندا إلى سري لانكا سيشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
He claims that his deportation from Canada to Sri Lanka would amount to a violation of articles 6, paragraph 1, 7 and 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ويدعي أن ترحيله من كندا إلى سري لانكا سيشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Since then he has been detained at the Lindholme Immigration Removal Centre in Doncaster to effect his deportation from the United Kingdom. | UN | وظل محتجزاً منذ ذلك الحين في مركز ليند هولم لنقل المهاجرين في دونكستر لتنفيذ إبعاده من المملكة المتحدة. |
He claims that his deportation from Australia to Sri Lanka would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment of Punishment. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى أن ترحيله من أستراليا إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة. |
Furthermore, Mr. Shaqibel was arrested by the Mabahith after his deportation from Malaysia without being shown an arrest warrant; he was informed of the charges against him only three and a half years after his arrest. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتقل رجال المباحث السيد الشقيبل بعد ترحيله من ماليزيا دون إبراز مذكرة اعتقال أو إعلامه بالتهم الموجّهة ضده إلا بعد مرور ثلاث سنوات ونصف على اعتقاله. |
He claims that his deportation from Australia to Sri Lanka would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment of Punishment. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى أن ترحيله من أستراليا إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة. |
He claims to be a victim of torture suffered following his deportation from Sweden to the Syrian Arab Republic in 1997 and that a new deportation to Syria would again expose him to a risk of being subjected to torture, in violation of article 3 of the Convention. | UN | ويدعي أنه كان ضحية للتعذيب بعد ترحيله من السويد إلى الجمهورية العربية السورية في عام 1997 وأن ترحيله من جديد إلى سوريا سيعرضه مرة ثانية لخطر التعذيب، وسيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
1. The author of the communication is X, a Zairian citizen, at the time of submission of the communication awaiting his deportation from the Netherlands. | UN | ١ - مقدم البلاغ ]الاسم محذوف[ هو مواطن زائيري في وقت تقديم البلاغ، وينتظر ترحيله من هولندا. |
The complainant claims that his deportation from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo would violate article 3 of the Convention, as there are serious grounds to believe that he would be at risk of torture if returned. | UN | 3-1 يذهب صاحب الشكوى إلى أن ترحيله من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، إذ إن ثمة أسباباً جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في حال إعادته. |
The complainant claims that his deportation from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo would violate article 3 of the Convention, as there are serious grounds to believe that he would be at risk of torture if returned. | UN | 3-1 يذهب صاحب الشكوى إلى أن ترحيله من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، إذ إن ثمة أسباباً جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه قد يتعرض لخطر التعذيب في حال إعادته. |
He asserts that there is no law which ensures that his legitimate family interests or those of the members of his family would be addressed in deciding on his deportation from Canada; there is only the vague and general discretion given to the Immigration Appeal Division to consider all the circumstances of the case, which is said to be insufficient to ensure a balancing of his family interests and other legitimate State aims. | UN | ويؤكد صاحب الرسالة عدم وجود قانون يكفل، عند البت في ترحيله من كندا، مراعاة مصالحه اﻷسرية المشروعة أو مصالح أفراد أسرته؛ وكل ما هناك توجيه عام مبهم إلى شعبة الاستئناف الخاصة بالهجرة بالنظر في كل ملابسات الحالة، وهو ما يقال إنه لا يكفي للموازنة بين مصالحه اﻷسرية واﻷهداف القانونية اﻷخرى للدولة. |
9. The source alleges that Mr. al Hussain is being kept in detention without having been formally charged with an offence, without having received any information on the reasons of his deportation from Kuwait to Saudi Arabia or about the proceedings initiated against him. | UN | 9- ويدعي المصدر أن السيد آل حسين محتجز دون أن تكون قد وُجّهت له تهمة رسمية ودون أن يكون قد تلقى أي معلومات عن أسباب ترحيله من الكويت إلى المملكة العربية السعودية أو عن الإجراءات المستهلة ضدّه. |
3. The complainant claims that his deportation from Switzerland to Ethiopia would be a violation of article 3 of the Convention, as there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture on his return. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن ترحيله من سويسرا إلى إثيوبيا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، ذلك أنه توجد أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أنه سيتعرض للتعذيب في حال ترحليه. |
3.1 The author submits that his deportation from Canada to Pakistan would expose him to the risk of almost certain death and a real risk of arbitrary detention, torture, and extrajudicial execution. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أن ترحيله من كندا إلى باكستان من شأنه أن يعرّضه لخطر الموت المحقق ولخطر حقيقي يتمثل في الاحتجاز التعسفي والتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء. |
3.1 The author submits that his deportation from Canada to Sri Lanka exposes him to a real risk of arbitrary detention, torture, cruel and inhuman treatment, including death. | UN | 3-1 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن ترحيله من كندا إلى سري لانكا يعرضه لخطر حقيقي يتمثل في الاعتقال التعسفي والتعذيب والمعاملة القاسية اللاإنسانية بما في ذلك الموت. |
3.1 The author submits that his deportation from Canada to Sri Lanka exposes him to a real risk of arbitrary detention, torture, cruel and inhuman treatment, including death. | UN | 3-1 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن ترحيله من كندا إلى سري لانكا يعرضه لخطر حقيقي يتمثل في الاعتقال التعسفي والتعذيب والمعاملة القاسية اللاإنسانية بما في ذلك الموت. |
1.1 The author of the communication is Ernst Zundel, a German citizen born in 1939, currently imprisoned in Germany after his deportation from Canada to Germany. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو إرنست زوندل، وهو مواطن ألماني وُلد في عام 1939 ومسجون حالياً في ألمانيا بعد إبعاده من كندا إلى ألمانيا. |
1.2 On 10 January and 1 March 2005, the Special Rapporteur on New Communications and Interim Measures denied the author's requests for interim measures to prevent his deportation from Canada to Germany. | UN | 1-2 وفي 10 كانون الثاني/يناير و1 آذار/مارس 2005 رفض المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة الطلبين المقدمين من صاحب البلاغ لاتخاذ تدابير مؤقتة بغية منع إبعاده من كندا إلى ألمانيا. |
In these particular circumstances, the Committee found that the author had not substantiated, for purposes of admissibility, his claim that his right under article 14, paragraph 5, was violated and that, therefore, his deportation from Canada entailed a violation by Canada of article 6 of the Covenant. | UN | وفي مثل هذه الظروف الخاصة، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُثبت، لأغراض مقبولية بلاغه، أن حقوقه قد انتهكت بموجب الفقرة 5 من المادة 14، وأن إبعاده من كندا ينطوي على انتهاكٍ للمادة 6 من العهد. |