ويكيبيديا

    "his extradition to the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تسليمه إلى
        
    He contested his extradition to the United States, citing the risk he ran in the United States of being executed. UN فعارض تسليمه إلى الولايات المتحدة محتجا باحتمال تعرضه لعقوبة الإعدام.
    The author holds the State party responsible for breaches of his rights under the Covenant as a result of his extradition to the United States of America. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    The author holds the State Party responsible for breaches of his rights under the Covenant as a result of his extradition to the United States of America. UN ويحمّل صاحب البلاغ الدولة الطرف مسؤولية انتهاك حقوقه بموجب العهد نتيجة تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Since his extradition to the United Arab Emirates, Mr. Bettaibi has been brought before a judge on a monthly basis. UN 10- ويمثل السيد بالطيبي أما قاضٍ كل شهر منذ تسليمه إلى دولة الإمارات العربية المتحدة.
    The State party notes that the author did not support the motion of the United States Attorney to reinstate his appeal, in order to prevent his extradition to the United States. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يؤيد اقتراح النائب العام للولايات المتحدة بإعادة النظر في الطعن الذي قدمه من أجل منع تسليمه إلى الولايات المتحدة.
    He claimed that his extradition to the United States, would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN آر. أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3.1 The complainant claims that his extradition to the United States would constitute a breach of article 3 of the Convention. UN 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    He claimed that his extradition to the United States, would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN آر. أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3.1 The complainant claims that his extradition to the United States would constitute a breach of article 3 of the Convention. UN 3-1 يدعي المشتكي أن تسليمه إلى الولايات المتحدة سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    85. In complaint No. 316/2007 (L.J.R. v. Australia), the complainant claimed that his extradition to the United States of America would constitute a breach of article 3 of the Convention. UN ج. ر. ضد أستراليا)، ادعى صاحب الشكوى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    He claims that his extradition to the Russian Federation would constitute a violation by Morocco of article 3 of the Convention. UN وهو يدعي أن تسليمه إلى الاتحاد الروسي يمثل انتهاكاً من جانب المغرب() للمادة 3 من الاتفاقية.
    He claims that his extradition to the Russian Federation would constitute a violation by Morocco of article 3 of the Convention. UN وهو يدعي أن تسليمه إلى الاتحاد الروسي يمثل انتهاكاً من جانب المغرب() للمادة 3 من الاتفاقية.
    2.6 On 13 October 2009, 14 days prior to the Supreme Court decision, the complainant moved to Morocco and on 16 January 2010, he was arrested in Tangiers and was placed in detention for the purpose of his extradition to the Russian Federation. UN 2-6 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أي قبل 14 يوماً من صدور قرار المحكمة العليا، انتقل صاحب الشكوى إلى المغرب، وفي 16 كانون الثاني/يناير 2010 ألقي القبض عليه في طنجة واحتُجز لغرض تسليمه إلى الاتحاد الروسي.
    1.2 On 3 April 2003, the Committee adopted its Views in relation to communication No. 1086/2002, submitted by the author, in which he claimed, inter alia, that his extradition to the United States violated the above provisions of the Covenant, as his conviction there was pronounced and his sentence imposed in absentia and he had no effective opportunity to appeal against them. UN 1-2 وفي 3 نيسان/أبريل 2003، اعتمدت اللجنة آراءها بشأن البلاغ رقم 1086/2002 الذي قدمه صاحب هذا البلاغ، حيث ادعى، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك مادتي العهد المشار إليهما أعلاه، إذ إن الحكم بإدانته صدر، وفُرضت عليه العقوبة غيابياً، وليست لديه أي إمكانية فعلية للطعن فيهما.
    3.1 In communication No. 1086/2002, the author claimed, inter alia, that his extradition to the United States violated article 14, paragraph 5 in so far as he would not be able to appeal either his conviction or his sentence passed in absentia. UN 3-1 ادعى صاحب البلاغ في بلاغه رقم 1086/2002، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك الفقرة 5 من المادة 14 ما دام لا يستطيع الطعن لا في الحكم بإدانته ولا في العقوبة التي حكم بها عليه غيابياً.
    9.3 The Committee notes the author's argument that his extradition to the United States of America where he faced a real risk of life imprisonment without the prospect of parole, for a property crime, constituted inhuman and degrading treatment and punishment under article 7 of the Covenant. UN 9-3 وأحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تذهب إلى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية حيث واجه خطراً حقيقياً بالتعرض للسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط، بمثابة معاملة وعقوبة لاإنسانية ومهينة بمقتضى المادة 7 من العهد.
    1.2 On 3 April 2003, the Committee adopted its Views in relation to communication No. 1086/2002, submitted by the author, in which he claimed, inter alia, that his extradition to the United States violated the above provisions of the Covenant, as his conviction there was pronounced and his sentence imposed in absentia and he had no effective opportunity to appeal against them. UN 1-2 وفي 3 نيسان/أبريل 2003، اعتمدت اللجنة آراءها بشأن البلاغ رقم 1086/2002 الذي قدمه صاحب هذا البلاغ، حيث ادعى، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك مادتي العهد المشار إليهما أعلاه، إذ إن الحكم بإدانته صدر، وفُرضت عليه العقوبة غيابياً، وليست لديه أي إمكانية فعلية للطعن فيهما.
    3.1 In communication No. 1086/2002, the author claimed, inter alia, that his extradition to the United States violated article 14, paragraph 5 in so far as he would not be able to appeal either his conviction or his sentence passed in absentia. UN 3-1 ادعى صاحب البلاغ في بلاغه رقم 1086/2002، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك الفقرة 5 من المادة 14 ما دام لا يستطيع الطعن لا في الحكم بإدانته ولا في العقوبة التي حكم بها عليه غيابياً.
    9.3 The Committee notes the author's argument that his extradition to the United States of America where he faced a real risk of life imprisonment without the prospect of parole, for a property crime, constituted inhuman and degrading treatment and punishment under article 7 of the Covenant. UN 9-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تذهب إلى أن تسليمه إلى الولايات المتحدة الأمريكية حيث يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط، بمثابة معاملة وعقوبة لا إنسانية ومهينة بمقتضى المادة 7 من العهد.
    2.6 On 13 October 2009, 14 days prior to the Supreme Court decision, the complainant moved to Morocco and on 16 January 2010, he was arrested in Tangiers and was placed in detention for the purpose of his extradition to the Russian Federation. UN 2-6 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أي قبل 14 يوماً من صدور قرار المحكمة العليا، انتقل صاحب الشكوى إلى المغرب، وفي 16 كانون الثاني/يناير 2010 ألقي القبض عليه في طنجة واحتُجز لغرض تسليمه إلى الاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد