At least on one occasion, Mr. Alkhawaja had to confer with his lawyer in the presence of Military Prosecutor. | UN | واضطر السيد الخواجة في مناسبة واحدة على الأقل إلى التشاور مع محاميه في حضور المدعي العام العسكري. |
Finn has exercised his right to have his lawyer in the session. | Open Subtitles | فِن يريد ممارسة حقه في حضور محاميه في هذه الجلسة |
He further cites the various forms of correspondence sent by his lawyer in respect of his illegal detention and state of health. | UN | وهو يؤكد مجدداً أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المفيدة والمتاحة، مورداً من جديد وصف مختلف الرسائل التي وجهها عن طريق محاميه في ما يتعلق باحتجازه بصورة غير شرعية وبحالته الصحية. |
He complains that he was never allowed to discuss things with his lawyer in private. | UN | وعندئذ وضع في الحبس وهو يشكو من أنه لم يسمح له أبداً بمناقشة الأمور مع محاميه على انفراد. |
He complains that he was never allowed to discuss things with his lawyer in private. | UN | وعندئذ وضع في الحبس وهو يشكو من أنه لم يسمح له أبداً بمناقشة الأمور مع محاميه على انفراد. |
According to the Government, it was established that he had been allowed to contact his lawyer in prison and that he had rejected any food and medical assistance offered to him. | UN | وطبقاً للحكومة، ثبت أنه سُمح له بالاتصال بمحاميه في السجن وأنه رفض كل ما قُدم له من طعام أو مساعدة طبية. |
He submits that on several occasions letters addressed to him by friends, family and his lawyer in Canada were either returned to the sender or simply disappeared. | UN | ويشير مقدم البلاغ إلى قيام هذه السلطات كثيرا بإعادة الرسائل الموجهة اليه من أصدقائه وأسرته ومحاميه في كندا إلى أصحابها أو باخفاء هذه الرسائل وعدم ترك أي أثر لها. |
He submits copy of a letter from his lawyer in the Czech Republic, advising him that he could not file a claim in the present circumstances, since he does not fulfil the conditions of Czech citizenship required by the applicable law. | UN | وقدم صورة من خطاب تلقاه من محاميه في الجمهورية التشيكية يبلغه فيه بأنه لم يستطع تقديم دعوى في الظروف الحالية لأنه لا يستوفي شروط الجنسية التشيكية التي يتطلبها القانون الساري. |
The author claims that he was not present at the hearing because the courtappointed procurador did not forward the notification to his lawyer in time. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يحضر الجلسة لأن " الوكيل " الذي عينته المحكمة لم يرسل الإخطار إلى محاميه في الوقت المناسب. |
It notes that the only piece of evidence submitted in this regard is a fax allegedly received from his lawyer in Bangladesh. | UN | وتلاحظ أن العنصر الوحيد من عناصر الإثبات التي قدمها صاحب الشكوى، في هذا الصدد، هو فاكس ادعي أنه تلقاه من محاميه في بنغلاديش. |
As to his representation at the trial, the author has not made any specific complaint about any particular failure of his lawyer in the conduct of his defence, nor does it appear from the file that the lawyer did not represent the author properly. | UN | أما بالنسبة لتمثيله في المحاكمة، فلم يتقدم صاحب البلاغ بأي شكوى محددة عن أي قصور معين ارتكبه محاميه في مجرى الدفاع، كما لا يبدو من الملف أن المحامي لم يمثل صاحب البلاغ بطريقة صحيحة. |
The author affirms that he did convey to his lawyer in time that he wanted to appeal this judgement, and he blames the lawyer for having acted negligently by failing to file the appeal within statutory deadlines. | UN | ويؤكد صاحب الرسالة أنه قد أبلغ محاميه في حينه بأنه يريد استئناف هذا الحكم، وهو يوجه اللوم الى محاميه ﻷنه تصرف بإهمال حين أغفل تقديم الاستئناف خلال المهل القانونية المحددة. |
The author affirms that he did convey to his lawyer in time that he wanted to appeal this judgement, and he blames the lawyer for having acted negligently by failing to file the appeal within statutory deadlines. | UN | ويؤكد صاحب الرسالة أنه قد أبلغ محاميه في حينه بأنه يريد استئناف هذا الحكم، وهو يوجه اللوم الى محاميه ﻷنه تصرف بإهمال حين أغفل تقديم الاستئناف خلال المهل القانونية المحددة. |
The interpreter then pursued the subject by asking if Mr. Alzery had any plans on using the decision by the Committee against Torture, to which Mr. Alzery responded that his lawyer in Sweden took care of all his legal matters. | UN | ثم واصل المترجم الشفوي الحديث عن نفس الموضوع وسأل إن كان السيد الزيري ينوي الاستشهاد بقرار لجنة مناهضة التعذيب، فأجابه السيد الزيري بالقول إن محاميه في السويد هو الذي يعنى بجميع المسائل القـانونية التي تهمه. |
2.3 On 31 January 2004, the complainant was informed by his lawyer in Pakistan that he had been accused of blasphemy on 2 January 2002. | UN | 2-3 وفي 31 كانون الثاني/يناير 2004، أُخطر صاحب الشكوى، عن طريق محاميه في باكستان، بأنه اتهم بالتجديف في 2 كانون الثاني/يناير 2002. |
2.3 On 31 January 2004, the complainant was informed by his lawyer in Pakistan that he had been accused of blasphemy on 2 January 2002. | UN | 2-3 وفي 31 كانون الثاني/يناير 2004، أُخطر صاحب الشكوى، عن طريق محاميه في باكستان، بأنه اتهم بالتجديف في 2 كانون الثاني/يناير 2002. |
Furthermore, the Committee considers that the fact that the author was unable to consult with his lawyer in private, allegation which has not been refuted by the State party, also constitutes a violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر اللجنة أن عدم تمكن صاحب البلاغ من استشارة محاميه على انفراد، وهو ادعاء لم تدحضه الدولة الطرف، يشكل أيضاً إخلالاً بأحكام الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
Furthermore, the Committee considers that the fact that the author was unable to consult with his lawyer in private, allegation which has not been refuted by the State party, also constitutes a violation of article 14, paragraph 3 (b) of the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر اللجنة أن عدم تمكن صاحب البلاغ من استشارة محاميه على انفراد، وهو ادعاء لم تدحضه الدولة الطرف، يشكل أيضاً إخلالاً بأحكام الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
It further notes from the information submitted by the author, that he was in constant contact with his lawyer in Canada and with the Canadian Embassy in Madrid, and that he had been assigned an attorney for the purpose of the preliminary hearing. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات المقدمة من مقدم البلاغ أنه كان على اتصال دائم بمحاميه في كندا وبالسفارة الكندية في مدريد، وأنه سبق انتداب محام له ﻷغراض التحقيق القضائي اﻷولي. |
He submits that on several occasions letters addressed to him by friends, family and his lawyer in Canada were either returned to the sender or simply disappeared. | UN | ويشير صاحب البلاغ الى قيام هذه السلطات كثيراً بإعادة الرسائل الموجهة اليه من أصدقائه وأسرته ومحاميه في كندا الى أصحابها أو باخفاء هذه الرسائل وعدم ترك أي أثر لها. |