Over the past year, we have witnessed some historic developments in the fields of disarmament and non-proliferation. | UN | فعلى مدى السنة الماضية، شهدنا بعض التطورات التاريخية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
2. A number of historic developments are taking place in Angola. | UN | 2 - يحدث الآن عدد من التطورات التاريخية في أنغولا. |
The historic developments in South Africa have been paralleled in the peace process in the Middle East. | UN | لقد واكبت التطورات التاريخية في جنوب افريقيا عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
The past year has witnessed historic developments in the Middle East. | UN | وشهد العام الماضي تطورات تاريخية في الشرق الأوسط. |
During the past two years, historic developments of far-reaching consequence have taken place. | UN | وأثناء العامين الماضيين، حدثت تطورات تاريخية ذات آثار واسعة النطاق. |
We are meeting here today in the wake of historic developments that have taken place in west Asia over the past year or more — developments that will have far-reaching consequences. | UN | نجتمع هنــــا اليوم في أعقاب التطورات التاريخية الحاصلة في غرب آسيا في العام الماضي، وهي تطورات ذات عواقب بعيدة اﻷثر. |
These historic developments, however, reflect only the first steps towards a permanent settlement. | UN | غير أن هذه التطورات التاريخية لا تعكس إلا الخطوة اﻷولى نحو التسوية الدائمة. |
“On this Day last year, I spoke of the historic developments that had taken place in connection with the question of Palestine. | UN | " في مثل هذا اليوم من العام الماضي، تكلمت عن التطورات التاريخية التي وقعت فيما يتصل بقضية فلسطين. |
The spirit of the recent historic developments in the Middle East peace process should send a clear message not only to those living in the region but to everyone in the world. | UN | إن روح التطورات التاريخية اﻷخيرة في عملية السلام فــــي الشرق اﻷوسط ينبغي أن تبعث رسالة واضحة ليس فقط إلى أولئك الذين يعيشون في المنطقة وإنما إلى كل فرد في العالم. |
Last year's truly historic developments in the Middle East paved the way for the positive steps that we are witnessing today in the efforts to bring peace to the region, inching towards a comprehensive settlement of the Middle East conflict. | UN | إن التطورات التاريخية حقا التي جرت في العام الماضـي فـــي الشـــرق اﻷوسط قد مهدت الطريق للخطوات اﻹيجابية التــي نشهدها اﻵن في الجهود المبذولة لتحقيق السلم في المنطقة، والتي تقربنا تدريجيا من التسوية الشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط. |
We consider the meetings of the Ministers for Foreign Affairs as significant and timely steps in the development of this process, particularly in the wake of the historic developments which ended political and ideological divisions. | UN | ونعتبر الاجتماعات التي عقدها وزراء الخارجية بمثابة خطوات هامة وفي حينها لتطوير هذه العملية، وخاصة في أعقاب التطورات التاريخية التي أنهت الانقسامات السياسية والايديولوجية. |
27. One peculiarity of historic developments in this field is that the rise in the use of new technologies has oscillated between civilian and military applications. | UN | 27 - إحدى السمات التي تتميز بها التطورات التاريخية في هذا الميدان هي أن الزيادة في استخدام التكنولوجيات الجديدة يتجول بين التطبيقات المدنية والعسكرية. |
847. The Special Committee hopes that its findings will be taken into account when concrete measures are drawn up in order to revive and give new impetus to the spirit of the recent important and historic developments that have taken place in the region. | UN | ٧٤٨ - وتأمل اللجنة الخاصة في أن تؤخذ استنتاجاتها في الاعتبار عند وضع تدابير محددة بغية إحياء الروح التي حركت التطورات التاريخية الهامة اﻷخيرة، التي سادت المنطقة، مع إعطاء زخم جديد لهذه التطورات. |
A number of historic developments had occurred in the Middle East over the past several years; they included Palestinian self-rule in the West Bank and Gaza, the peace treaty signed by Jordan and Israel and the recent development, at an economic conference in Casablanca, of an agenda for a new Middle East. | UN | وأضاف أنه قد حدث عدد من التطورات التاريخية في الشرق اﻷوسط في غضون السنوات الكثيرة الماضية؛ بما في ذلك الحكم الذاتي الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة، ومعاهدة السلام التي وقعتها اﻷردن واسرائيل، ووضع خطة من أجل بناء شرق أوسط جديد التي جرت مؤخرا في مؤتمر اقتصادي عقد في الدار البيضاء. |
20. Ms. ZACHARIAH (Malaysia) said her delegation was happy to note that, following the historic developments which had taken place during the period under review, the relationship between UNRWA and the Palestinian people had entered a new era. | UN | ٠٢ - السيدة زكريا )ماليزيا(: قالت إن وفدها سعيد بملاحظة أن العلاقة بين اﻷونروا والشعب الفلسطيني قد دخلت عهدا جديدا، في أعقاب التطورات التاريخية التي جرت أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
In view of the historic developments that have taken place in the region, culminating in the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in Washington, D.C., on 13 September 1993 and the signing in Cairo on 4 May 1994 of the Israel-Palestine Liberation Organization Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area, the Special Committee hoped to visit Gaza and Jericho. | UN | ٦٨٧ - وفي ضوء التطورات التاريخية التي طرأت على المنطقة والتي بلغت ذروتها بالتوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والتوقيع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ على الاتفاق المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، أعربت اللجنة الخاصة عن أملها في زيارة غزة وأريحا. |
We are convinced that the leaders of the free world must avoid squandering the unique opportunity for world peace and prosperity offered by current historic developments. They must resist the pressure of interest groups and be ready to serve the general interests of their nations and the nations of the world, which today more than ever require the opening of markets and the liberalization of trade. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يتعين على قادة العالم الحر أن يتجنبوا تضييع الفرصة الفريدة التي تتيحها التطورات التاريخية الراهنة لتحقيق السلم والرخاء العالميين، وعليهم أن يقاوموا ضغوط المجموعات صاحبة المصلحة، وأن يكونوا على استعداد لخدمة الصالح العام ﻷممهم وأمم العالم التي تتطلب اليوم بأكثر من أي وقت مضى فتح اﻷسواق وتحرير التجارة. |
Mr. Jerandi (Tunisia) (spoke in Arabic): We are meeting this morning to consider the question of Palestine in the light of the historic developments taking place in the region and of the broad international support for the cause of justice, freedom and dignity, and fundamental rights, despite the lengthy struggle to establish those same rights, principles and values. | UN | نجتمع اليوم لمواصلة النقاش حول قضية فلسطين في ضوء تطورات تاريخية تعرفها المنطقة، رافقها تأييد دولي واسع لقضايا الحق والعدل واسترجاع الكرامة والحرية والحقوق الأساسية. |
As a result, more myth than reality prevails and a surplus of hearsay culminating in guess-research likely to lead to distorted assessments of what are widely believed to be historic developments. | UN | ونتيجة ذلك، تفشت الأساطير وطغت على الواقع وانتشرت الإشاعات وبلغت أوجها في التخمينات التي يُتوقع أن تؤدي إلى تقديرات مشوَّهة لما يعتقد عموماً بأنه تطورات تاريخية. |
The two vast geographical spheres of Africa and Latin America have experienced historic developments during past decades, developments that have changed their face. | UN | لقد شهدت منطقتان واسعتان في العالم هما أفريقيا وأمريکا اللاتينية تطورات تاريخية على مدى العقود الماضية غيرت وجه الحياة فيهما. |