ويكيبيديا

    "historical circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف التاريخية
        
    • ظروف تاريخية
        
    • للظروف التاريخية
        
    • ظرف تاريخي
        
    • ظروفٍ تاريخية
        
    • والظروف التاريخية
        
    These historical circumstances may affect the willingness of parents to interact with official institutions and therefore to register their children. UN وقد تؤثِّر هذه الظروف التاريخية في موافقة الآباء على التفاعل مع المؤسسات الرسمية ومن ثمّ في تسجيل أطفالهم.
    The right of nations to self-determination cannot under present historical circumstances play the role that it played at the beginning of this century. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    As historical circumstances have in the past caused the Serbian people to be divided, the present time requires harmony and unity. UN ولما كانت الظروف التاريخية قد أدت في الماضي إلى انقسام الشعب الصربي، فإن الوقت الحاضر يتطلب الانسجام والوحدة.
    China was forced to develop nuclear weapons under special historical circumstances and for the sole purpose of self-defence. UN ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس.
    Permanent membership in the Security Council was the result of historical circumstances but also due to the global responsibilities which such members had. UN والعضوية الدائمة في مجلس اﻷمن ناجمة عن ظروف تاريخية ولكنها تعزى أيضا إلى المسؤوليات العالمية التي يتحملها أولئك اﻷعضاء.
    In Asia and Latin America, populations continue to use traditional medicine as a result of historical circumstances and cultural beliefs. UN وفي آسيا وأمريكا اللاتينية، يستمر السكان في الاعتماد على الطب التقليدي نتيجة للظروف التاريخية وللمعتقدات الثقافية.
    I refer to the question of transnational populations — in other words, communities dispersed over several States as a result of various historical circumstances. UN وأشير الى مسألة الشعوب القاطنة عبر الحدود، وبعبارة أخرى، المجتمعات المتناثرة في عدة دول نتيجة لمختلف الظروف التاريخية.
    Such an approach took historical circumstances into account and fostered a feeling of belonging. UN وقد راعى هذا النهج الظروف التاريخية وعزز الشعور بالانتماء.
    It was mindful of South Africa's successful evolution from the particular historical circumstances it faced. UN وأعربت عن مراعاتها لنجاح جنوب أفريقيا في الانتقال من الظروف التاريخية الخاصة التي واجهتها.
    The limited membership of the Conference on Disarmament is a relic of past historical circumstances. UN إن محدودية عضوية مؤتمر نزع السلاح من بقايا الظروف التاريخية الماضية.
    historical circumstances compelled China to develop nuclear weapons. UN إن قيام الصين بتطوير اﻷسلحة النووية كان قرارا تم اتخاذه اضطراريا في الظروف التاريخية الخاصة.
    The historical circumstances affecting Latvia dictate that public education will be most important in promoting the respect of human rights. UN وتملي الظروف التاريخية التي أثرت على لاتفيا أن يكون التعليم العام هو اﻷهم للنهوض باحترام حقوق اﻹنسان.
    These differences reflect both historical circumstances of political demobilization and lack of basic documentation and new circumstances of greater participation. UN وتعكس هذه الاختلافات الظروف التاريخية التي اتسمت بالتسريح السياسي ونقص الوثائق اﻷساسية، والظروف الجديدة التي تتسم بتعبئة أوسع.
    The category of permanent members of the Security Council was created in historical circumstances which no longer apply. UN فقد أنشئت فئة اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن في ظروف تاريخية لم تعد قائمة.
    The status of Latvia's non-citizen is a specific legal status with temporary character that has emerged under specific historical circumstances, when Latvia regained its independence after 50 years of Soviet occupation and shortly afterwards the USSR itself ceased to exist. UN ومركز الشخص من غير المواطنين في لاتفيا إنما هو مركز قانوني محدد له طابع مؤقت قد ظهر في ظروف تاريخية محددة عندما استرجعت لاتفيا استقلالها بعد 50 سنة من الاحتلال السوفياتي وبُعيد زوال اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية نفسه.
    It should be said that, with perhaps less defensible historical circumstances, many developed States, with centuries of existence as nation—States behind them, demonstrate the same reticence with respect to such a possibility, however remote it might be in fact. UN وتجدر الإشارة إلى أنه، مع وجو ظروف تاريخية قد يصعب الدفاع عنها، يبدي عدد كبير من الدول المتقدمة التي يرجع وجودها كدول قومية إلى قرون مضت، نفس التردد في ما يتعلق بهذا الاحتمال رغم ضعفه في الواقع.
    That " fabulous decade " corresponded to exceptional historical circumstances which no longer exist. UN وتطابق هذا " العقد العجيب " مع ظروف تاريخية استثنائية لم تعد قائمة اليوم.
    The positive signs that could predict a new era for Africa should not cause us to lose sight of the scope and the complexity of the challenges we face, which result from historical circumstances, environmental disasters and an accumulation of human errors. UN إن هذه العلامات الإيجابية التي تبشر بعصر جديد لأفريقيا ينبغي ألاّ تحجبنا عن رؤية نطاق وتعقيد التحديات التي نواجهها، والناتجة عن ظروف تاريخية وكوارث بيئية وتراكم الأخطاء البشرية.
    Racial discrimination is a universal phenomenon, but its manifestation and intensity vary from country to country over time, according to historical circumstances, social and economic context and policy frameworks. UN ويُعد التمييز العنصري ظاهرة عالمية إلا أن مظاهرها وحدّتها تختلف من بلد لآخر مع مرور الوقت، وذلك وفقاً للظروف التاريخية والسياق الاجتماعي والاقتصادي وأُطر السياسات العامة.
    But those historical and geographical circumstances were consistently outweighed by the sociological factor. When there are different historical circumstances, sociological facts such as redrawing the map of Germany and then the reunification of Germany become more pronounced. Germany is one social unit. UN لكن التاريخ الظرفي والجغرافيا الظرفية اللذين رُسِما بناء على ذلك الحدث التاريخي الظرفي، كان العامل الاجتماعي أقوى منهما باستمرار، بحيث عندما تهيأ ظرف تاريخي آخر، قام العامل الاجتماعي، وأعاد رسم الجغرافيا لألمانيا وعادت ألمانيا موحدة لأنها وحدة اجتماعية.
    Policies could include national action plans against racism and appropriate affirmative action policies to counter persistent or structural disparities and de facto inequalities stemming from historical circumstances that denied people of African descent the advantages needed to realize their full potential. UN ويمكن لهذه السياسات أن تشمل خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية وسياسات مناسبة للعمل الإيجابي تهدف إلى التصدي لأوجه التفاوت القائمة أو الهيكلية ومظاهر عدم المساواة في الواقع الناجمة عن ظروفٍ تاريخية تحرم المنحدرين من أصل أفريقي من المزايا اللازمة لتحقيق إمكانيتهم بالكامل.
    The nature and urgency of the threat being addressed and the historical circumstances should be taken into account. UN وينبغي أن تؤخذ طبيعة ومدى إلحاح التهديد الذي يجري التصدي له والظروف التاريخية في الحسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد