ويكيبيديا

    "home detention" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الاحتجاز المنزلي
        
    • الإقامة الجبرية
        
    • الاحتجاز في المنزل
        
    The State party advises the Committee that the author has been released from the Maribyrnong Immigration Detention Centre into home detention. UN تُعلم الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب البلاغ قد أطلق سراحه من مركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين ونُقل إلى الاحتجاز المنزلي.
    home detention was only implemented following the emotional distress to Mr. Madafferi and only for a limited period. UN ولم يطبَّق الاحتجاز المنزلي إلا بعد المعاناة النفسية التي عاشها السيد مادافيري ولم يستمر هذا إلا لمدة محدودة.
    No reasons have been provided by the State party on why home detention or a similar form report style of detention was not considered or implemented at any other period. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي مبرر لعدم التفكير في الاحتجاز المنزلي أو أي أسلوب احتجاز آخر مشابه ينتهج نظام إثبات التواجد أو تطبيقه في أي فترة أخرى.
    The symptoms that had developed by the time he was released into home detention did abate, but he continued to suffer from symptoms of mental ill health during the home detention arrangement. UN وكانت الأعراض التي ظهرت عليه قبل احتجازه في بيته قد خفَّت، ولكنه ظل يعاني من أعراض اعتلال صحته العقلية أثناء الاحتجاز المنزلي.
    This system has allowed a more effective application of home detention, either as a coercive measure and as an effective penalty. UN وقد سمح هذا النظام بتعزيز فعالية تطبيق إجراء الإقامة الجبرية كتدبير قسري وعقوبة فعالة على حد سواء.
    It submits that it has no obligation, as argued by the authors, to procure home detention as an alternative form of detention, given Mr. Madafferi's medical condition and that alternative detention is only permitted in exceptional circumstances. UN وهي تدفع بأنها ليست ملزمة، كما يدعي صاحبا البلاغ، بتوفير الاحتجاز المنزلي كبديل عن الاحتجاز في المركز نظراً لحالة السيد مادافيري الصحية، وبأن الاحتجاز البديل لا يؤذن به إلا في ظروف استثنائية.
    The Committee will recall that, as set out in Annual Reports A/58/40 and A/60/40, the State party had previously advised the Committee that the author had been released from the Maribyrnong Immigration Detention Centre into home detention. UN لعل اللجنة تذكر، كما ورد في التقريرين السنويين A/58/40 وA/60/40، أن الدولة الطرف سبق أن أبلغت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أُطلق سراحه من مركز ماريبيرنونغ لاحتجاز المهاجرين ونُقل إلى الاحتجاز المنزلي.
    On 19 October 2004, the author responded to the State party's submission of September 2004, confirming that he was in " home detention " but that his movements were restricted as described by the State party. UN في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، رد صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف المقدمة في أيلول/سبتمبر 2004، مؤكداً أنه رهن " الاحتجاز المنزلي " وحركته مقيدة كما ذكرت الدولة الطرف.
    They also claim that the obligation to procure home detention as an alternative form of immigration detention was a matter incumbent on the State party to procure given the deteriorating health of Mr. Madafferi and not for the authors to pay as a method of stabilizing his medical condition. UN ويدعيان أيضا أن توفير الاحتجاز المنزلي كبديل عن الاحتجاز في مركز المهاجرين واجب يقع على عاتق الدولة الطرف بالنظر إلى تدهور صحة السيد مادافيري، وليس على صاحبي البلاغ دفع مصاريفه كوسيلة لاستقرار وضعه الطبي.
    Fourthly, the manner in which home detention was terminated by DIMIA on 25 June 2003 by the use of unnecessary and disproportionate force. UN رابعا، الأسلوب الذي أنهت به وزارة الهجرة فترة الاحتجاز المنزلي في 25 حزيران/يونيه 2003 من خلال الاستعمال غير الضروري والمبالغ فيه للقوة.
    As to the allegation that home detention was terminated with unreasonable force, it submits that an officer from DIMIA attended Mr. Madafferi's house with eight Australian Federal Police Officers and two Australasian Corrections Management Officers. UN وفيما يخص الادعاء بأن الاحتجاز المنزلي قد أنهي باستعمال غير معقول للقوة، تقول الدولة الطرف إن موظفا من وزارة الهجرة حضر إلى بيت السيد مادافيري برفقة ثمانية عناصر من الشرطة الاتحادية الأسترالية واثنين من موظفي إدارة الإصلاحيات.
    The Committee recalls that Mr. Madafferi spent a first period in the detention centre between 16 March 2001 and March 2002, and was released into home detention after a decision of the Minister in February 2002, on the basis of medical evidence. UN وتذكّر اللجنة بأن السيد مادافيري قضى فترة أولى رهن الاحتجاز في مركز احتجاز المهاجرين ما بين 16 آذار/مارس 2001 وآذار/مارس 2002، ثم وضع رهن الاحتجاز المنزلي بعد صدور قرار الوزير في شباط/فبراير 2002 بناء على الأدلة الطبية.
    On 19 October 2004, the author responded to the State party's submission, confirming that the author is in " home detention " but that his movements are restricted as described by the State party. UN في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، رد صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف، مؤكداً أنه رهن " الاحتجاز المنزلي " لكن حركته مقيدة وفقاً لما ذكرته الدولة الطرف.
    On 25 June 2003, DIMIA terminated the home detention agreement due to the increased risk that Mr. Madafferi would abscond following the High Court decision five days earlier, which meant that domestic remedies were exhausted. UN وفي 25 حزيران/يونيه 2003، أنهت وزارة الهجرة العمل باتفاق الاحتجاز المنزلي بسبب زيادة المجازفة بفرار السيد مادافيري بعد أن صدر قرار المحكمة العليا قبل ذلك بخمسة أيام، مما يعني أنه جرى استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    On 16 March 2007, and in response to a query from the Rapporteur on the status of his detention, the State party clarified that the author has been the holder of a permanent Protection Visa Class 866, since 15 March 1995 and was released from home detention on 10 May 2005. UN وفي 16 آذار/مارس 2007، وفي رد على استفسار المقرر عن وضع احتجازه، أوضحت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يحمل تأشيرة حماية دائمة من الفئة 866 منذ 15 آذار/مارس 1995، وأنه قد أطلق سراحه من الاحتجاز المنزلي في 10 أيار/مايو 2005.
    He also requested the State party to provide at its earliest convenience information on transferral to home detention or other measures taken to alleviate the risk of serious injury, including serious selfharm, that had been identified to exist, including by the State party's authorities, in the event of Mr. Madafferi's continued immigration detention. UN كما طلب من الدولة الطرف أن تقدم في أقرب وقت ممكن معلومات عن النقل من مركز احتجاز المهاجرين إلى الاحتجاز المنزلي أو عن أية تدابير أخرى تُتخذ للحد من خطر الضرر الجسيم الذي تبين وجوده، بما في ذلك إيذاء الشخص لنفسه إيذاء بالغاً، وبما في ذلك الضرر الذي قد تتسبب فيه سلطات الدولة الطرف في حال استمرار احتجاز السيد مادافيري في مركز احتجاز المهاجرين.
    7.3 As to the author's claim under article 9 that Mr. Madafferi is a low flight risk, the State party refers to correspondence from DIMIA to Mr. Madafferi's migration agent, dated 25 June 2003 regarding the termination of home detention, in which it is stated that now domestic remedies have been exhausted the risk of flight is high. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 9 بأن احتمال فرار السيد مادافيري ضئيل، فإن الدولة الطرف تحيل إلى رسالة موجهة من وزارة الهجرة إلى موظف الهجرة المسؤول عن السيد مادافيري، بتاريخ 25 حزيران/يونيه 2003، بشأن إنهاء الاحتجاز المنزلي التي جاء فيها أن احتمال الهرب، بعد أن استنفدت سبل الانتصاف المحلية، صار احتمالاً كبيراً.
    For this reason, any issues that may arise under the Covenant with respect to the matter of contractual terms on home detention are inadmissible, for failure to exhaust domestic remedies, under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN ولهذا السبب، فإن أية مسائل يمكن إثارتها بمقتضى العهد بشأن موضوع شروط التعاقد على الاحتجاز المنزلي غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    If we kept this under the radar, out of the press, would you consider releasing him with a home detention agreement pending a retrial? Open Subtitles إن أبقينا هذا بعيدا عن الصحافة هل ستاخذ بعين الحسبان إطلاق سراحه تحت الإقامة الجبرية و إعادة محاكمته؟
    Particularly important were the provisions for the serving of sentences under home detention orders and for substituting the payment of financial compensation for imprisonment. UN وعلى قدر خاص من الأهمية في هذا الصدد الأحكامُ المتعلقة بإتاحة الإقامة الجبرية سبيلاً لتنفيذ عقوبة السجن والاستعاضة عن السجن بدفع تعويض مالي.
    Dad became eligible for home detention, and he needed a credible sponsor. Open Subtitles ابي اصبح مؤهلا لبرنامج الاحتجاز في المنزل وهو يحتاج الى كفيل ذو مصداقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد