Arbitration in Hong Kong after the handover. | UN | التحكيم في هونغ كونغ بعد اعادتها الى الصين |
These were people who came to Hong Kong after being granted resettlement in mainland China. | UN | وهؤلاء أشخاص قدموا إلى هونغ كونغ بعد أن مُنحوا الترخيص لإعادة الاستيطان في الصين القارية. |
The Chinese Government has stated that it has no objection in principle to the continued application of the Convention in Hong Kong after 1997. | UN | وذكرت حكومة الصين أنها ليس لديها أي اعتراض من حيث المبدأ على استمرار سريان الاتفاقية على هونغ كونغ بعد عام ٧٩٩١. |
It does not prohibit the person concerned from returning to Hong Kong after the order has been executed. | UN | ذلك أنه لا يمنع الشخص المعني من العودة إلى هونغ كونغ بعد تنفيذ اﻷمر. |
All will cease to apply to Hong Kong after 30 June 1997. | UN | وسيتوقف سريان هذه النصوص جميعها على هونغ كونغ بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Permission to change employment in Hong Kong after a contract has been prematurely terminated may be given in exceptional circumstances, such as the death, emigration or financial difficulties of the employer, or physical abuse by the employer. | UN | ويجوز ترخيص تغيير صاحب العمل في هونغ كونغ بعد إنهاء عقد قبل أوانه، وذلك في حالات استثنائية مثل وفاة صاحب العمل أو هجرته أو مروره بصعوبات مالية، أو في حالة حصول اعتداء جسدي من جانب صاحب العمل. |
However, foreign domestic helpers could work again in Hong Kong after returning home, and employers covered the cost of return travel regardless of who was at fault in termination of the contract. | UN | ومع ذلك، يمكن للعمال المحليين الأجانب أن يعملوا مرة أخرى في هونغ كونغ بعد العودة إلى ديارهم، ويغطي أصحاب الأعمال تكاليف رحلة العودة بغض النظر عن المتسبب في إنهاء عقد العمل. |
I'll stay in Hong Kong after the New Year. | Open Subtitles | سوف أبقى في (هونغ كونغ) بعد السنة الجديدة |
I guess xue-li didn't go back to Hong Kong after all. | Open Subtitles | أعتقد ان "شو لي" لم تعد لـ"هونغ كونغ" بعد كل هذا. |
However, important work remained to be done, in particular to define ways of implementing the provisions of the Basic Law on the right of abode in Hong Kong after 30 June 1997. | UN | ومع ذلك قال إنه لا يزال هناك عمل هام يتعين إنجازه لا سيما فيما يتعلق بتحديد طرائق تنفيذ أحكام القانون اﻷساسي بشأن حق اﻹقامة في هونغ كونغ بعد ٠٣ حزيران/يونيه. |
41. He would also have liked the Chinese authorities to be present at the current meeting; the Committee would thus have had an opportunity to assure them that they had nothing to fear from the application of the Covenant to Hong Kong after the transfer of sovereignty. | UN | ١٤- وقال السيد مافروماتيس، من جهة أخرى، إنه كان يأمل أن تكون السلطات الصينية حاضرة أيضاً اليوم، إذ كان ذلك سيتيح، بصفة خاصة، فرصة للجنة، لتؤكد لتلك السلطات بأنه لا يوجد ما تخشاه من تطبيق العهد في هونغ كونغ بعد نقل السيادة. |
With regard to the application of the Covenant to Hong Kong after 30 June 1997, there was no doubt that the problems would be fully solved if China announced its intention to accept the obligation to submit reports or if it acceded to the Covenant. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تطبيق العهد في هونغ كونغ بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ قال إنه ليس هناك أي شك في أن كافة المشاكل سوف تحل، إذا أعلنت الصين عزمها على الوفاء بالتزام تقديم التقارير أو إذا انضمت إلى العهد. |
In September 1996, a separate agreement had been reached between the United Kingdom and the People's Republic of China on the Convention's continued application to Hong Kong after 30 June 1997. | UN | وأضاف أنه تم في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ التوصل إلى اتفاق منفصل بين المملكة المتحدة وجمهورية الصين الشعبية بشأن استمرار تطبيق أحكام الاتفاقية على هونغ كونغ بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
38. Mr. MAVROMMATIS said that the presence of so many representatives of NGOs augured well for the outcome of the efforts being made by all to ensure that the Covenant continued to apply to Hong Kong after 30 June 1997. | UN | ٨٣- السيد مافروماتيس أعرب عن اغتباطه لوجود عديد من ممثلي المنظمات غير الحكومية اﻷمر الذي قال إنه يبشر بالخير بالنسبة للنتيجة التي ستسفر عنها الجهود المبذولة من جانب الجميع من أجل مواصلة تطبيق العهد في هونغ كونغ بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
325. The Committee notes with satisfaction that both the Sino—British Joint Declaration and the Basic Law affirm that the Covenant will continue to apply to Hong Kong after the resumption of sovereignty over the Territory by the People's Republic of China on 1 July 1997. | UN | ٥٢٣- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن كلا من اﻹعلان الصيني البريطاني المشترك والقانون اﻷساسي يؤكدان أن العهد سيستمر تطبيقه في هونغ كونغ بعد عودة السيادة على اﻹقليم إلى جمهورية الصين الشعبية في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
26. The CHAIRMAN said that the Committee had requested a brief report on new developments with regard to the enjoyment of human rights in Hong Kong, pursuant to the recommendations contained in the observations made by the Committee and in the statement made by its Chairman on behalf of the Committee on reporting obligations in relation to Hong Kong after the change of sovereignty. | UN | Page ٦٢- الرئيس رد قائلاً إن اللجنة كانت قد طلبت تقريراً خاصاً وجيزاً " عن أي مستجد يتعلق بالتمتع بحقوق اﻹنسان في هونغ كونغ وفقاً للتوصيات التي وردت في ملاحظات اللجنة وفي الاعلان الذي قدمه رئيسها باسم اللجنة بشأن تقديم التقارير عن هونغ كونغ بعد تغير السيادة " . |
Concerning the relationship between Hong Kong and the International Covenant on Civil and Political Rights, according to the relevant provisions of the Sino-British Joint Declaration and the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region, the relevant provisions of the two United Nations human rights covenants would continue to be implemented in Hong Kong after 1997. | UN | ٢٥ - أما فيما يتعلق بالروابط بين هونغ كونغ والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بموجب اﻷحكام ذات الصلة من البيان المشترك الصيني ـ البريطاني والقانون اﻷساسي للمنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ، فإن اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقيتي اﻷمم المتحدة الخاصتين بحقوق اﻹنسان ستظل تسري على هونغ كونغ بعد عام ١٩٩٧. |
Although many questions required further clarification, particularly about efforts to improve the situation of women in Hong Kong, the use of Chinese in government departments and the protection of the family, the main question of concern to the Committee was how the obligations relating to the submission of reports to the Committee would be respected in the case of Hong Kong after the transfer of sovereignty on 1 July 1997. | UN | وقال: من المؤكد أن عدداً من المسائل لا يزال يحتاج، إلى إيضاحات، لا سيما فيما يتعلق بتحسين وضع النساء في هونغ كونغ، واستخدام اللغة الصينية في اﻹدارات الحكومية، وحماية اﻷسرة، لكن المسألة الرئيسية التي تهم اللجنة، في المرحلة الحالية، تتمثل في الطريقة التي سوف تحترم بها الالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير إلى اللجنة، في حالة هونغ كونغ بعد نقل السيادة عليها في ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |