He hoped the Palestinians would sit down at the negotiating table instead of simply offering the same empty rhetoric in international forums. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجلس الفلسطينيون إلى طاولة المفاوضات بدلا من مجرد طرح نفس البلاغة الجوفاء في المحافل الدولية. |
He hoped the Palestinians would sit down at the negotiating table, instead of simply offering the same empty rhetoric in international forums. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجلس الفلسطينيون إلى طاولة المفاوضات بدلا من مجرد طرح نفس البلاغة الجوفاء في المحافل الدولية. |
The important work done by the current separate mechanisms must, however, be taken into account and she hoped the steering committee for the new entity would strengthen coordination of their work. | UN | إلا أن العمل المهم الذي تضطلع به الآليات المستقلة الحالية يجب أن يؤخذ في الاعتبار وأعربت عن أملها في أن تقوم اللجنة التوجيهية للكيان الجديد بتعزيز تنسيق أعمالها. |
It hoped the region would maintain stability, enjoy further development and that external interference would cease. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحافظ المنطقة على استقرارها وتنعم بمزيد من التنمية وأن يتوقف التدخل الخارجي. |
He hoped the programme of work would not be so restricted in future. | UN | وقال إنه يأمل في أن لا يتم تقييد برنامج العمل في المستقبل. |
He hoped the draft resolution would be adopted without a vote. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يُعتمد مشروع القرار بدون تصويت. |
His delegation hoped the host country would re-examine that limitation, which was unjustified in law and in fact. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعيد البلد المضيف النظر في هذا الحد الذي لا مسوغ له في القانون أو في الممارسة. |
She hoped the recommendations made in the three reports on which the Board had expressed reservations would be implemented without delay. | UN | وهي تأمل في أن يتم تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير الثلاثة التي أبدى المجلس تحفظات بشأنها من دون تأخير. |
He hoped the matter would be tackled in the near future. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعالج المسألة في المستقبل القريب. |
He hoped the forthcoming report would address the question in greater depth. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتصدى التقرير القادم للمسألة بعمق أكبر. |
He hoped the necessary resources would be available to fund the programme. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون الموارد الضرورية متاحة لتمويل البرنامج. |
He hoped the draft resolution would be adopted without a vote. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُعتَمد مشروع القرار بدون تصويت. |
He hoped the text as orally revised would be adopted by consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُعتمد النص، بصيغته المنقحة شفويا، بتوافق الآراء. |
In a few cases, explanations had also been provided to better understand the context of human rights protection and Bangladesh hoped the Council would understand and appreciate this approach. | UN | وفي حالات قليلة، تم أيضاً تقديم إيضاحات من أجل فهم أفضل لسياق حماية حقوق الإنسان وأعربت بنغلاديش عن أملها في أن يفهم المجلس ويقدر هذا النهج. |
She hoped the Conference's deliberations would be constructive and fruitful. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون مداولات المؤتمر بنّاءة ومثمرة. |
She hoped the secretariat would disseminate it as widely as possible. | UN | وأعربت عن أملها في أن تقوم الأمانة بتوزيعه على أوسع نطاق ممكن. |
He hoped the draft resolution would be adopted by consensus. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه يأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
His delegation hoped the draft resolution would be adopted by consensus. | UN | وأضاف أن وفده يأمل في أن يُعتَمَد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
It hoped the Government's acceptance of recommendations would result in serious measures and called for acceptance of all the recommendations. | UN | وأعربتا عن الأمل في أن يتمخض قبول الحكومة للتوصيات عن تدابير جدية ودعتا إلى قبول جميع التوصيات. |
His delegation hoped the Human Rights Council would not be compromised in the way the Commission on Human Rights had been. | UN | وأعرب عن أمل وفده في ألا يتعرض مجلس حقوق الإنسان للشبهات التي تعرضت لها لجنة حقوق الإنسان. |
The Group of 77 and China had shown extreme flexibility throughout the negotiations and hoped the revised proposal would find support. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين قد أبدت مرونة قصوى طوال المفاوضات، وهي تأمل في أن يلقى الاقتراح المنقّح المساندة اللازمة. |
She said she hoped the decrease in investment funds as a cost-cutting measure was only temporary, as it signified cutting future income. | UN | وقالت إنها تأمل ألا يكون الانخفاض في صناديق الاستثمار كتدبير لخفض التكاليف إلا تدبيراً مؤقتاً، إذ أنه يعنى خفض الإيرادات مستقبلا. |
She hoped the draft resolution, on which informal consultations were currently being held, would be adopted by consensus. | UN | وأعربت المتكلمة، وهي تشير إلى أن مشروع القرار لا يزال موضع مشاورات غير رسمية، عن أملها بأن يعتمد بتوافق الآراء. |
The sponsors hoped the resolution would be adopted by consensus. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يأملون أن يتم اتخاذ القرار بتوافق اﻵراء. |