ويكيبيديا

    "hours from the moment of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ساعة من لحظة
        
    • ساعة من وقت
        
    The detained person must be given over to a court within 48 hours from the moment of being detained. UN وتحدد هذه المادة نفسها أن من الواجب إحالة الشخص المعتقل إلى المحكمة في غضون 48 ساعة من لحظة اعتقاله.
    She submits that the requirement of " promptness " would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN وتفيد بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازه الفعلي.
    She submits that the requirement of " promptness " would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN وتدفع بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي.
    Under article 108, part 3, of the Code of Criminal Procedure of Belarus, detention cannot exceed 72 hours from the moment of actual detention, after the expiry of which a suspect should be either released or subjected to restraint measures. UN بموجب الجزء 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، لا يمكن أن يتجاوز الاحتجاز 72 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي، حيث يتعين بعدها الإفراج عن المشتبه به أو إخضاعه لتدابير الحبس.
    In criminal proceedings, defence counsel participates in the case from the moment that the individual is charged or arrested or taken into custody as a law enforcement measure, but in any case not later than 24 hours from the moment of arrest. UN وفي المحاكمات الجنائية، يشترك محامي الدفاع في القضية منذ اللحظة التي يُوَجﱠه فيها الاتهام إلى الشخص أو يُقْبَض عليه أو يودع في الحبس تنفيذاً للقانون، بحيث لا يتأخر ذلك بأي حال من اﻷحوال عن ٤٢ ساعة من وقت إلقاء القبض عليه.
    She submits that the requirement of " promptness " would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN وتفيد بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص أمام أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازه الفعلي.
    She submits that the requirement of " promptness " would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN وتدفع بأن شرط " السرعة " يتطلب عرض الشخص على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي.
    Under article 108, part 3 of the Criminal Procedure Code of Belarus, detention cannot exceed 72 hours from the moment of actual detention, after the expiry of which a suspect should be either released or subjected to restraint measures. UN بموجب الجزء 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، لا يمكن أن يتجاوز الاحتجاز 72 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي، حيث يتعين بعدها الإفراج عن المشتبه به أو إخضاعه لتدابير الحبس.
    Consequently, the State party's law is not incompatible with the Covenant, as article 143 of the Criminal Procedure Code envisages that the authority in charge of criminal proceedings is obliged, within 24 hours from the moment of receiving a complaint about detention, to hand it over to the court. UN وبالتالي فإن قانون الدولة الطرف لا يتعارض مع العهد، حيث إن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن السلطات المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن الاحتجاز، بإحالتها إلى المحكمة.
    Therefore, the author claims that on both occasions when she was detained, the officers of the Department of Internal Affairs should have directly applied the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant and brought her before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ أنه في مناسبتي احتجازها، كان يتعين على ضباط إدارة الشؤون الداخلية تطبيق أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد مباشرة وعرضها على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازها الفعلي.
    Consequently, article 143 of the Criminal Procedure Code is not incompatible with the Covenant, as it envisages that the authority in charge of criminal proceedings is obliged, within 24 hours from the moment of receiving a complaint about detention, to hand it over to the court together with the materials that would show the legality of one's detention. UN وبناء عليه، فإن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا تتعارض مع أحكام العهد، لأنها تعتبر أن السلطة المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن احتجاز شخص ما، بأن تسلمها إلى المحكمة مقترنة بالمقومات التي تبين قانونية احتجازه.
    Consequently, the State party's law was not incompatible with the Covenant, as article 143 of the Criminal Procedure Code envisaged that the authority in charge of criminal proceedings was obliged, within 24 hours from the moment of receiving a complaint about detention, to hand it over to the court. UN وبالتالي فإن قانون الدولة الطرف لا يتعارض مع العهد، حيث إن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن السلطات المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن الاحتجاز، بإحالتها إلى المحكمة.
    Therefore, the author claims that on both occasions when she was detained, the officers of the Department of Internal Affairs should have directly applied the provisions of article 9, paragraph 3, of the Covenant and brought her before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. UN ومن ثم، تدعي صاحبة البلاغ أنه في مناسبتي احتجازها، كان يتعين على ضباط إدارة الشؤون الداخلية تطبيق أحكام الفقرة 3 من المادة 9 من العهد مباشرة وعرضها على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من لحظة احتجازها الفعلي.
    Consequently, article 143 of the Code of Criminal Procedure is not incompatible with the Covenant, as it envisages that the authority in charge of criminal proceedings is obliged, within 24 hours from the moment of receiving a complaint about detention, to hand it over to the court together with the materials that would show the legality of one's detention. UN وبناء عليه، فإن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية لا تتعارض مع أحكام العهد، لأنها تعتبر أن السلطة المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن احتجاز شخص ما، بأن تسلمها إلى المحكمة مقترنة بالمقومات التي تبين قانونية احتجازه.
    69. The delegation was informed that persons suspected of having committed a crime may be held in police arrest for a maximum of 96 hours from the moment of apprehension, which corresponds to the time when the Court must decide on the need to place the person in remand custody. UN 69- أبلغ الوفد بأن الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة يجوز حبسهم احتياطياً لدى الشرطة لمدة أقصاها 96 ساعة من لحظة القبض عليهم، وهو ما يطابق الوقت الذي يجب أن تبت فيه المحكمة بضرورة حبس الشخص احتياطياً.
    During the two days and 13 hours (61 hours) from the moment of actual detention until the moment of her release, the author was not brought before a judge. UN وخلال الحبس الذي استمر ليومين و13 ساعة (61 ساعة) من لحظة احتجازها الفعلي إلى لحظة إطلاق سراحها، لم تُعرض صاحبة البلاغ على قاض.
    During the three days (72 hours) from the moment of actual detention until the moment of her release, the author was not brought before a judge. UN وخلال الحبس الذي استمر لثلاثة أيام (72 ساعة) من لحظة احتجازها الفعلي إلى لحظة إطلاق سراحها، لم تعرض صاحبة البلاغ على قاض.
    During the 2 days and 13 hours (61 hours) from the moment of actual detention until the moment of her release, the author was not brought before a judge. UN وخلال الحبس الذي استمر ليومين و13 ساعة (61 ساعة) من لحظة احتجازها الفعلي إلى لحظة إطلاق سراحها، لم تُعرض صاحبة البلاغ على قاض.
    During the 3 days (72 hours) from the moment of actual detention until the moment of her release, the author was not brought before a judge. UN وخلال الحبس الذي استمر لثلاثة أيام (72 ساعة) من لحظة احتجازها الفعلي إلى لحظة إطلاق سراحها، لم تعرض صاحبة البلاغ على قاض.
    81. Counsel for the defence has a right to take part in the case from the moment a charge is made and if a person suspected of a crime is detained or if measures are taken to isolate him by keeping him in police custody, from the moment the detainment order or the custodial warrant is made known to the suspect or at all events not more than 24 hours from the moment of detention. UN ١٨- وللمحامي الحق في أن يشترك في الدعوى من لحظة توجيه الاتهام، واذا جرى اعتقال شخص مشتبه في ارتكابه جريمة ما أو اذا اتخذت تدابير لعزله بحجزه في سجن الشرطة، من وقت إبلاغ المشتبه فيه بأمر الاعتقال أو اﻷمر بالحبس، بحيث لا تزيد بأي حال عن ٤٢ ساعة من وقت الاعتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد