ويكيبيديا

    "how to cope with" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كيفية التعامل مع
        
    • كيفية التصدي
        
    • كيفية معالجة
        
    • كيفية مواجهة
        
    • وكيفية التصدي
        
    Parents are trained on how to cope with caring responsibilities. UN ويتم تدريب الوالدين على كيفية التعامل مع مسؤوليات الرعاية.
    But nobody's ever stopped to explain to her how to cope with that. Open Subtitles لكن لم يوقفها أحد ويشرح لها كيفية التعامل مع ذلك
    Orthodoxy may still have to learn from Western Christians, how to cope with new challenges which Western Christianity itself has helped to create. Open Subtitles كيفية التعامل مع التحديات الجديدة، والتي ساهمت المسيحية الغربية نفسها في خلقها
    Among the longer-term issues for developing countries was how to cope with falling tariff revenues as a result of trade liberalization. UN 5 - ومن بين القضايا الطويلة الأجل للبلدان النامية هناك قضية كيفية التصدي لإيرادات التعريفات الهابطة نتيجة تحرر التجارة.
    The exchange of business experiences among developing countries, in particular those dealing with how to cope with liberalization and privatization, may also be useful. UN وقد يكون من المفيد أيضا تبادل التجارب في قطاع اﻷعمال فيما بين البلدان النامية، ولا سيما ما انصب منها على كيفية معالجة التحرير والخصخصة.
    Hence, the question arises how to cope with these challenges. UN ويثير ذلك سؤالاً عن كيفية مواجهة هذه التحديات.
    Over the longer term, the challenge was how to cope with the new situation of the world economy, in which markets were becoming increasingly interdependent and economies more vulnerable to movements of capital on an international scale. UN أما في اﻷجل اﻷطول، فيكمن التحدي في كيفية التعامل مع الوضع الجديد للاقتصاد العالمي الذي يزداد فيه ترابط اﻷسواق وتشتد هشاشة الاقتصادات أمام تحركات رؤوس اﻷموال على النطاق الدولي.
    Child rights issues, with an emphasis on healthy child-rearing practices and how to cope with particular psychological problems, were covered in seminars conducted at all of the women's programme centres. UN وتم تناول قضايا حقوق الطفل مع التركيز على الممارسات المتعلقة بتنشئة طفل صحي فضلا عن كيفية التعامل مع بعض المشاكل النفسية وذلك داخل الحلقات الدراسية التي نظمتها مراكز البرامج النسائية.
    The network had made specific recommendations concerning the production and launch of an inter-agency learning course on advanced security in the field and the development of a training package for inclusion in the forthcoming workshops for field security officers on how to cope with mass casualties, the improvement of security measures for women and cooperation of non-governmental organizations. UN وأصدرت الشبكة توصيات محددة تتعلق بتصميم وبدء دورة تعلم مشتركة بين الوكالات عن إجراءات الأمن المعززة في الميدان ووضع حزمة تدريبية لإدراجها في حلقات العمل المقبلة لضباط الأمن الميداني عن كيفية التعامل مع الإصابات بأعداد ضخمة، وتحسين التدابير الأمنية للنساء، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    In that context, it is important to decide how to cope with the eventual " bust " phases, which are inevitable in the price cycle. UN وإحدى المسائل التي ينبغي أن تُبحث في ذلك السياق هي تقرير كيفية التعامل مع مراحل " الأزمات " التي ستشهدها لا محالة دورة الأسعار.
    From that perspective, the task ahead would involve first helping countries to make sense of what was happening in the global system and come up with their own response about how to cope with new opportunities or challenges, and then helping the international decision-making process understand the needs and concerns of individual countries. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    6. Delegations voiced concern regarding the increase in and complexity of contemporary protection issues facing the Office and welcomed the insights provided in the Note in terms of how to cope with these emerging challenges. UN 6- وأعربت الوفود عن قلقها من زيادة وتعقيد قضايا الحماية المعاصرة التي تواجهها المفوضية ورحبت بالأفكار التي قُدمت لها في المذكرة بخصوص كيفية التعامل مع هذه التحديات الناشئة.
    The UNHabitat Cities and Climate Change Initiative continues to build capacities of local governments and stakeholders in coastal cities by developing, adapting and making available methodologies that provide guidelines on how to cope with climate change. UN ومازالت مبادرة المدن وتغير المناخ بموئل الأمم المتحدة مستمرة في بناء قدرات الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة في المدن الساحلية من خلال وضع المنهجيات التي توفر المبادئ التوجيهية بشأن كيفية التعامل مع تغير المناخ وموائمتها وإتاحتها.
    From that perspective, the task ahead would involve first helping countries to make sense of what was happening in the global system and come up with their own response about how to cope with new opportunities or challenges, and then helping the international decision-making process understand the needs and concerns of individual countries. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    From that perspective, the task ahead would involve first helping countries to make sense of what was happening in the global system and come up with their own response about how to cope with new opportunities or challenges, and then helping the international decision-making process understand the needs and concerns of individual countries. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    His delegation hoped that the comprehensive 10-year Review Conference on the Implementation of the Almaty Programme of Action, to be held in 2014, would provide guidance on how to cope with those challenges. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يفضي المؤتمر الشامل الذي يعقد كل عشر سنوات لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي، المقرر عقده في عام 2014، إلى توفير التوجيه بشأن كيفية التصدي لتلك التحديات.
    Among the longer-term issues for developing countries was how to cope with falling tariff revenues as a result of trade liberalization. UN 5- ومن بين القضايا الطويلة الأجل للبلدان النامية هناك قضية كيفية التصدي لإيرادات التعريفات الهابطة نتيجة تحرر التجارة.
    In the bilateral United States-Russian context, thorough inquiries have been made on how to cope with these proliferation risks. UN وقد أجريت في سياق العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي دراسة مستفيضة عن كيفية معالجة مخاطر الانتشار هذه.
    In the context of bilateral relations between the United States and Russia, thorough inquiries have been made on how to cope with these proliferation risks. UN وقد أجريت في سياق العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي دراسة مستفيضة عن كيفية معالجة أخطار الانتشار هذه.
    The sex of the parent is a strong determining factor in how to cope with this; and public policies need to take account of it. UN كما أن نوع جنس أحد الوالدين هو محدّد قوي في كيفية مواجهة هذه الأوضاع؛ ومن الضروري أن يؤخذ هذا بعين الاعتبار في السياسات العامة.
    The Office of Human Resources Management also issued a Manager's Guide to Down-sizing, which informs managers of the typical reactions they could expect from staff undergoing career changes or job loss and gives practical suggestions on how to cope with such situations, including dealing with continued uncertainty and changes affecting the managers themselves. UN وأصدر المكتب أيضا " دليل المديرين في مجال تصغير حجم المنظمة " ، وهو يتضمن معلومــات للمديرين بشـأن ردود الفعـل العادية التي قد تتوقـع مـن الموظفين الذين يتعرضون لتغييرات في حياتهم الوظيفية أو لفقد وظائفهم، كما يتضمن مقترحات عملية بشأن كيفية مواجهة هذه الحالات، بما في ذلك معالجة حالة الالتباس المستمرة والتغييرات التي قد تمس المديرين أنفسهم.
    For example, when major financial crises occurred in East and South East Asia, in the Russian Federation and in Brazil, the social consequences of these crises were in the forefront of the international policy debate about the damage they cause, how to cope with these disasters and how to prevent similar crises in the future. UN فعلى سبيل المثال، عندما حدثت الأزمات المالية الكبرى في شرق وجنوب شرقي آسيا وفي الاتحاد الروسي والبرازيل، احتلت النتائج الاجتماعية لهذه الأزمات مكان الصدارة في مداولات السياسات العامة الدولية حول الضرر الذي تتسبب فيه هذه الكوارث وكيفية التصدي لها والحيلولة دون حدوث أزمات مماثلة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد