Noting, however, that the submitted information was insufficient to allow the Committee to approve the changes requested by those parties, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف، |
It was noted, however, that measurement methods varied between countries and that thus achievements by different countries were not easily comparable. | UN | ولوحظ مع ذلك أن أساليب القياس تختلف من بلد إلى آخر وبالتالي فإن مقارنة إنجازات البلدان المختلفة ليست سهلة. |
It should be noted, however, that in their own review, the Inspectors found no clear evidence of Secretariat involvement in project implementation. | UN | والجدير بالذكر مع ذلك أن المفتشين لم يروا في استعراضهم الخاص أي دليل واضح على مشاركة الأمانة في تنفيذ المشاريع. |
The Special Rapporteur regrets, however, that the General Assembly failed to allocate additional resources for the conduct of the study. | UN | لكن المقررة الخاصة ترى مع ذلك أنه من المؤسف أن الجمعية لم تخصص موارد إضافية لإنجاز هذه الدراسة. |
It was noted, however, that the mechanism would need to be scaled up substantially and that its governance structures would need to be equitable. | UN | ولقد قيل مع ذلك أنه لا بد من توسيع نطاق هذه الآلية إلى حد كبير، وأن هيكلها الإداري ينبغي أن يتسم بالإنصاف. |
It should be noted, however, that Ambassador O'Sullivan had already taken such an initiative with negative results. | UN | وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن السفير أو سوليفان كان قد اتخذ مبادرة كهذه جاءت بنتائج سلبية. |
His delegation was not certain, however, that the addition of that article would alleviate its concerns about the Commission's basic approach. | UN | واستدرك قائلاً إن وفده ليس متأكداً مع ذلك بأن إضافة هذه المادة سوف تخفّف من شواغله المقلقة إزاء النهج الأساسي للجنة. |
The fact remains, however, that it is still unusual to find women holding policy-making or managerial posts | UN | ويلاحظ مع ذلك أن وصول المرأة إلى وظائف التصميم والإدارة لا يزال من قبيل الاستثناء. |
It should be noted, however, that nationalities are equal and afford the same rights to holders of dual or multiple nationality. | UN | والجدير بالذكر مع ذلك أن الجنسيات سواسية، وهي تمنح الحقوق نفسها للمستفيد من الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
We are cognizant, however, that the challenge extends beyond better information. | UN | إننا ندرك تماما مع ذلك أن التحدي الماثل ليتجاوز تبادل المعلومات. |
The Committee considers, however, that these complaints have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Committee considers, however, that these complaints have not been sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and are therefore inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وترى اللجنة مع ذلك أن هذه الشكاوى غير مدعومة بأدلة كافية لأغراض المقبولية، ومن ثم فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
It is unfortunate, however, that the total requirement of the humanitarian appeals has not been fully met. | UN | والمؤسف مع ذلك أن المتطلبات الكاملة للمناشدات الإنسانية لم يتم الوفاء بها تماما بعد. |
The Government was aware, however, that protection against discrimination was not ensured in full by the law. | UN | وتدرك الحكومة مع ذلك أن الحماية من التمييز ليست مكفولة تماماً بموجب القانون. |
The Committee notes, however, that KNCHR does not place specific emphasis on the rights and needs of children in discharging its mandate. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن اللجنة الكينية لحقوق الإنسان لا تركز تحديداً على حقوق الطفل واحتياجاته لدى اضطلاعها بولايتها. |
Note however that in the 1995 survey, Cabinda had a higher incidence of poverty. | UN | ويلاحَظ مع ذلك أن مؤشرات الفقر في كابيندا بدت أعلى كثيراً في الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 1995. |
It has to be borne in mind, however, that these activities had to be carried out within limited available resources. | UN | وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار مع ذلك أنه يتعين الاضطلاع بهذه الأنشطة في نطاق الموارد المتاحة المحدودة. |
It notes, however, that the report was submitted with a threeyear delay. | UN | وتلاحظ مع ذلك أنه تأخر تقديمه ثلاث سنوات. |
The EU notes, however, that the trials need to be conducted in full compliance with international standards of due process. | UN | ويشير الاتحاد الأوروبي مع ذلك إلى أن المحاكمات يلزم أن تجرى في امتثال كامل للمعايير الدولية لأصول المحاكمة. |
The United Nations agencies currently working in Somalia recognize now, however, that this policy is having a devastating impact. | UN | ووكالات اﻷمم المتحدة العاملة حالياً في الصومال تعترف اﻵن مع ذلك بأن هذه السياسة لها أثر مدمر. |