ويكيبيديا

    "human-rights violations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • من انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • جميع انتهاكات حقوق الانسان
        
    • لانتهاكات حقوق الانسان
        
    • وانتهاكات حقوق الإنسان
        
    It was imperative that the criminals responsible for such human-rights violations should be tried for crimes against humanity. UN ومن المهم ضرورة محاكمة المجرمين المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان على جرائمهم ضد اﻹنسانية.
    The Secretary-General calls for strengthening the United Nations capacity for preventive action to avoid human-rights violations. UN ويدعو اﻷمين العام إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير وقائية لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Only that approach would remove selectivity and help strengthen solidarity in order to tackle the underlying causes of human-rights violations. UN فهذا النهج وحده هو الذي يزيل الانتقائية ويساعد في تعزيز التضامن بغية معالجة الأسباب الكامنة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Followers of all religions and beliefs, as well as non-believers, could be victims of human-rights violations. UN فأتباع جميع الأديان والمعتقدات وكذلك غير المؤمنين بها، يمكن أن يكونوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    The sponsors of such resolutions, however, maintained silence about gross human-rights violations in their own countries. UN ومقدمو مثل هذه القرارات يلوذون بالصمت، مع هذا، فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة في بلدانهم.
    He was concerned by reports of human-rights violations in Western Sahara and by the illegal exploitation of the Territory's resources. UN وأضاف قائلاً إنه يشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في منطقة الصحراء الغربية وإزاء الاستغلال غير القانوني لموارد المنطقة.
    In this context, I must mention one of the most serious aspects of the present situation in the former Yugoslavia, namely human-rights violations. UN وفي هذا الصدد لا بد أن أشير الى أحد الجوانب الهامة للحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة وهي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    But therein lies the difference between the sacred and the profane: in the eastern part of Timor, the policies of the Indonesian State permit and condone all forms of human-rights violations and have evinced a lack of action to promote maturity and non-barbaric behaviour. UN ولكن الفرق هنا يكمن بين المقدس والمدنس: في الجزء الشرقي من تيمور، تسمح سياسات الدولة الاندونيسية بكل أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان وتتغاضى عنها ولم تتخذ أي إجراء لتعزيز النضج والسلوك غير البربري.
    Expectations on what the United Nations can achieve in the field of human rights have run high, among victims of human-rights violations, among mothers of the disappeared, among grass-roots groups, and among non-governmental organizations. UN والتوقعات إزاء ما يمكن أن تنجزه اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان ازدادت كثيرا بين ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وأمهات المفقودين والمجموعات على مستوى القاعدة والمنظمات غير الحكومية.
    17. Reports of human-rights violations and extra-judicial killings were not confined to the period surrounding the 1998 elections, but also related to incidents that had occurred in 1997. UN ١٧ - وأشار إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان وجرائم القتل خارج القضاء لا يقتصران على الفترة المحيطة بانتخابات عام ١٩٩٨، بل تتصل أيضا بالحوادث التي وقعت في عام ١٩٩٧.
    77. Mr. Asomani (Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)) said that the closing years of the century had provided all too graphic reminders of the relationship between human-rights violations and the forced displacement of millions of people. UN ٧٧ - السيد أسوماني )مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان(: قال إن السنوات اﻷخيرة من القرن وفرت صورا مؤثرة لا تمحى من اﻷذهان عن العلاقة بين انتهاكات حقوق اﻹنسان والتشريد القسري لملايين البشر.
    Past human-rights violations must also be addressed. UN وأضاف أنه يتعين التصدي أيضا لانتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي.
    While no country could claim to have a perfect human-rights record, cases in which Governments had condoned and often been the instrument of human-rights violations particularly merited attention. UN وإذا كان أي بلد لا يستطيع الادعاء بأن لديه سجلاً متقناً لحقوق الإنسان، فإن الحالات التي تساهلت فيها الحكومات والتي كانت في الغالب أداة لانتهاكات حقوق الإنسان تستحق اهتماماً خاصاً.
    It was a question not of seeking revenge or taking a partisan political stance, but of redressing the resulting human-rights violations and moving the country along the path to democratization. UN فالمسألة ليست مسألة انتقام واتخاذ مواقف سياسية متحيزة وإنما الانتصاف لانتهاكات حقوق الإنسان التي نجمت عنها ومضي البلد قدما على المسار المفضي إلى إحلال الديمقراطية فيه.
    33. Mr. Normandin (Canada) said that human-rights violations must be recognized in order for societies to heal. UN 33 - السيد نورماندين (كندا): قال إنه لا بد من الاعتراف بانتهاكات حقوق الإنسان كي تُشفى المجتمعات من أمراضها.
    Furthermore, the same delegations which submitted such draft resolutions to the Committee every year routinely voted against resolutions on human-rights violations in Palestine and Lebanon, which gave rise to doubts about their genuine will to protect human-rights. UN ثم إن الوفود نفسها التي تقدم مشاريع القرارات هذه إلى اللجنة في كل عام تصوت بشكل روتيني ضد مشاريع القرارات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في فلسطين ولبنان، مما يثير الشكوك حول إرادتها الحقيقية إزاء حقوق الإنسان.
    48. The 1997 Constitution established the Fiji Human Rights Commission to help build a human-rights culture and to investigate allegations of human-rights violations and unfair discrimination in employment. UN 48 - وأضاف أن دستور عام 1997 نص على إنشاء لجنة فيجي لحقوق الإنسان للمساعدة على إعداد ثقافة لحقوق الإنسان وللتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والتمييز المجحف في العمل.
    Reports by human-rights bodies had shown Canada, the United States and many European countries to be guilty of serious human-rights violations. UN والتقارير التي أعدتها هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تثبت أن كندا والولايات المتحدة وبلداناً أوروبية كثيرة مذنبة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    It amounted to an attempt to interfere in the internal affairs of a sovereign State on the pretext of imagined human-rights violations, and his delegation would not attempt to justify itself in the face of slander and misinformation. UN وإنه يرقى إلى محاولة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة بذريعة انتهاكات لحقوق الإنسان من نسج الخيال، وإن وفده لن يحاول إيجاد مبررات في مواجهة افتراء وتضليل.
    Given that religions or beliefs did not enjoy legal personality in most States, it was difficult to see how the concept of " defamation of religions " could be used to promote human rights or to provide protection from or redress against human-rights violations. UN ونظراً لأن الأديان أو المعتقدات ليس لها شخصية قانونية في أغلب الدول، فمن الصعب معرفة كيفية استخدام مفهوم ``ازدراء الأديان ' ' في تشجيع حقوق الإنسان أو توفير الحماية لها من انتهاكات حقوق الإنسان أو التعويض عن مثل هذه الانتهاكات.
    The authorities have managed public finances responsibly, and, since 2000, have followed a counter-cyclical macroeconomic policy. Furthermore, the government has relentlessly investigated the human-rights violations that occurred under Pinochet’s rule. News-Commentary ان كل هذا يفسر لماذا تشهد تشيلي والتي كانت تشكل نموذجا يحتذى به للدول المجاورة والتي تمر بمرحلة انتقالية ، مثل هذه الاضطرابات . ان تشيلي هي دولة مستقرة في الاساس حيث تمكنت السلطات من ادارة المالية العامة بشكل مسؤول ومنذ سنة 2000 اتبعت سياسة اقتصادية عامة تتعامل بموجبها مع التقلبات الاقتصادية كما قامت الحكومة بشكل لا هوادة فيه بالتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الانسان التي حصلت خلال فترة حكم بينوشيه.
    One of the sad consequences of human-rights violations is the incidence of refugees and displaced persons - people fleeing from insecurity to safe havens, either within or outside their national territories. UN من النتائج المؤسفة لانتهاكات حقوق الانسان حالات اللاجئين والنازحين - أولئك الذين يهربون من انعدام اﻷمن الى مرافئ اﻷمان داخل أوطانهم أو خارجها.
    There had been no substantive improvements on the ground, and reports of the existence of an extensive system of political prison camps and the deplorable conditions and human-rights violations committed in them were particularly distressing. UN وأكدت أنه لم يحدث أي تطوّر هام على أرض الواقع وأن التقارير عن وجود شبكة واسعة النطاق لمعسكرات السجون السياسية والأوضاع المزرية وانتهاكات حقوق الإنسان فيها تحمل على الشعور بالأسى بصورة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد