ويكيبيديا

    "humanitarian situation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالة الإنسانية
        
    • الأوضاع الإنسانية
        
    • للحالة الإنسانية
        
    Taken together, those developments have caused the humanitarian situation of the Palestinian people to plummet to desperately low levels. UN لقد تسببت تلك التطورات مجتمعة، في دفع الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني إلى مستويات مزرية تبعث على اليأس.
    In Sri Lanka, there remains an urgent need to improve the humanitarian situation of those fleeing the recent violence in the Tamil areas. UN وفي سري لانكا، لا تزال هناك حاجة ضرورية إلى تحسين الحالة الإنسانية للذين يفرُّون من أعمال العنف الأخيرة في مناطق التاميل.
    This has further aggravated the already dire humanitarian situation of the civilians in Gaza. UN لقد زاد ذلك من تفاقم الحالة الإنسانية للمدنيين المفجعة أصلا في غزة.
    Egypt has also warned about its potentially catastrophic consequences for the humanitarian situation of the brotherly Palestinian people and has stressed that security concerns do not justify the construction of the wall. UN كما حذرت من آثاره الكارثية على الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني الشقيق.
    The members were informed that the military action had resulted in deterioration in the humanitarian situation of the Afghan population. UN وأبلغ أعضاء المجلس أن العمل العسكري أدى إلى تدهور في الحالة الإنسانية لسكان أفغانستان.
    I would now like to refer to the humanitarian situation of refugees. UN وأود أن أتطرق إلى الحالة الإنسانية للاجئين.
    6. As a result of the isolation of the Gaza Strip, the humanitarian situation of its residents, of whom UN 6 - ونتيجة لعزلة قطاع غزة، فإن الحالة الإنسانية لسكانها، وثلثهم من الاجئين، ازدادت سوءا ازديادا كبيرا.
    At the same time, the international community must address the dire humanitarian situation of the Palestinian people by providing financial and material assistance to the Palestinian Government. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على المجتمع الدولي أن يعالج الحالة الإنسانية المنذرة بوقوع كارثة للشعب الفلسطيني وأن يقدم مساعدة مالية ومادية إلى الحكومة الفلسطينية.
    The conditions in OPT exacerbated the humanitarian situation of the Palestinian population. UN وأدت الظروف في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم الحالة الإنسانية للسكان الفلسطينيين.
    But the serious humanitarian situation of the Palestinian people also merits our utmost attention. UN لكن الحالة الإنسانية الخطيرة للشعب الفلسطيني تستحق بدورها أقصى اهتمامنا.
    The continuing military conflict between Israel and Palestine and the worsening humanitarian situation of the Palestine refugees was a matter of great international concern. UN وإن استمرار الصراع العسكري بين إسرائيل وفلسطين وسوء الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين مسألة تسبب قلقا دوليا بالغا.
    The dire humanitarian situation of the Palestinian people calls for the provision of emergency assistance to them. UN وتقتضي الحالة الإنسانية المؤلمة للشعب الفلسطيني تقديم المساعدة الطارئة له.
    The Movement expresses grave concern at the dire humanitarian situation of the Palestinian people and calls for the provision of emergency assistance to them. UN وتعرب الحركة عن بالغ قلقها إزاء الحالة الإنسانية البائسة للشعب الفلسطيني، وتدعو إلى تقديم المساعدة الطارئة إليه.
    19. The humanitarian situation of the Palestinian people in 2004 remained grave. UN 19 - وظلت الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني خطيرة في عام 2004.
    We believe that this dangerous phenomenon continues to serve as the largest obstacle to improving the humanitarian situation of the Palestinian people. UN ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    The European Union remained strongly committed to improving the humanitarian situation of Palestinians and their children. UN واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الأوروبي ما زال ملتزما التزاما قاطعا بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأطفالهم.
    Norway continued to be strongly committed to improving the humanitarian situation of Palestinian children. UN وأن النرويج ما زالت ملتزمة التزاما صارما بتحسين الحالة الإنسانية للأطفال الفلسطينيين.
    Meanwhile, it must be stressed once again that the Agency was facing what was perhaps the most challenging humanitarian situation of the past five decades, and that the solution could be found only through vigorous political efforts. UN وفي هذه الأثناء، لا بد من التأكيد مجدداً على أن الوكالة تواجه أكثر الأوضاع الإنسانية تحدياً في العقود الخمسة الأخيرة، ألا وهو أن الحل لا يمكن الوصول إليه إلا من خلال الجهود السياسية المكثفة.
    The difficult humanitarian situation of the Palestinian people, whose rights continue to be denied and trampled by Israel, is a source of grave concern for us. UN إن الأوضاع الإنسانية الصعبة التي يعاني منها الشعب الفلسطيني، واستمرار انتهاك حقوقه الإنسانية بشكل جسيم من قِبل إسرائيل هو مثار لقلقنا البالغ.
    Israel must take steps to significantly improve the humanitarian situation of the Palestinians by lifting curfews and easing restrictions on the freedom of movement of persons and goods. UN ولا بد أن تتخذ إسرائيل خطوات لتحسين الأوضاع الإنسانية للفلسطينيين بشكل كبير من خلال إلغاء عمليات حظر التجول وتخفيف القيود المفروضة على حرية انتقال الأفراد ونقل السلع.
    On the ground, the continuing and increasingly deteriorating humanitarian situation of the Palestinian people is an intolerable burden on the international conscience. UN وعلى أرض الواقع، يشكل التدهور المستمر والمتزايد للحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني عبئا لا يطاق على الضمير الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد