ويكيبيديا

    "hundreds of thousands of persons" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مئات الآلاف من الأشخاص
        
    • لمئات الآلاف من الأشخاص
        
    • مئات الآلاف من الأفراد
        
    • مئات الآلاف من الناس
        
    • بمئات الآلاف
        
    • مئات آلاف الأشخاص
        
    However, airstrip damage at Kuito and Negage continued to delay deliveries, thus placing hundreds of thousands of persons at further risk. UN ورغم ذلك، ما زال الضرر الذي لحق بمدرجات الهبوط والإقلاع في كويتو ونيغاي يؤدي إلى تعطيل التسليم، ويؤدي ذلك إلى تعريض مئات الآلاف من الأشخاص لمزيد من الخطر.
    Literally hundreds of thousands of persons have been successfully returned to their original position after having been arbitrarily deprived of housing, land and other property. UN والواقع أن مئات الآلاف من الأشخاص أعيدوا إلى وضعهم الأصلي بنجاح بعد أن حرموا حرماناً تعسفياً من مساكنهم وأراضيهم وممتلكاتهم الأخرى.
    The violation of international humanitarian law that landmines represent speaks for itself, given that every year 15,000 new victims are added to the hundreds of thousands of persons who are living with the consequences of having been exposed to these weapons. UN إن انتهاك القانون الإنساني الدولي الذي تشكله الألغام الأرضية واضح تماما، نظرا لأنه ينضم في كل عام 000 15 ضحية جديدة إلى مئات الآلاف من الأشخاص الذين يعيشون في معاناة من عواقب تعرضهم لهذه الأسلحة.
    Political instability and insecurity have led to further displacement, at times ruling out the possibility of voluntary return for hundreds of thousands of persons. UN فقد أدى عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن إلى مزيد من التشرد، في وقت أصبحت فيه إمكانية العودة الطوعية لمئات الآلاف من الأشخاص إلى ديارهم مستبعدة.
    It has all too often been observed that there are not enough lawyers in African countries to provide the legal aid services required by the hundreds of thousands of persons who are affected by criminal justice systems. UN لوحظ مرارا في البلدان الأفريقية نقص في عدد المحامين الذين يقدمون خدمات المساعدة القانونية التي يحتاج إليها مئات الآلاف من الأفراد الذين يواجهون نظام العدالة الجنائية.
    There are believed to be as many as 2.5 million internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has estimated that hundreds of thousands of persons have been newly displaced in the eastern Democratic Republic of the Congo since August 2002. UN ويعتقد أن هناك نحو مليونين ونصف المليون من المشردين داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ وتذهب تقديرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن مئات الآلاف من الناس قد شردوا حديثا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ آب/أغسطس 2002.
    Deploring practices of arbitrary forced displacement and their negative impact on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by large groups of people, and deeply concerned by the humanitarian situation created by the expulsion of hundreds of thousands of persons from Abkhazia, Georgia, UN وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري التعسفي وأثرها السلبي على تمتع فئات كبيرة من الناس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الناشئة بسبب طرد مئات الآلاف من الأشخاص من أبخازيا، جورجيا،
    Deploring practices of arbitrary forced displacement and their negative impact on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by large groups of people, and deeply concerned by the humanitarian situation created by the expulsion of hundreds of thousands of persons from Abkhazia, Georgia, UN وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري التعسفي وأثرها السلبي على تمتع فئات كبيرة من الناس بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الناشئة بسبب طرد مئات الآلاف من الأشخاص من أبخازيا، جورجيا،
    The Committee notes the State party's tremendous progress in repatriating and rehabilitating the hundreds of thousands of persons displaced from their homes during the armed conflict, and in demining. UN 253- كما تلاحظ اللجنة التقدم الهائل الذي أحرزته الدولة الطرف فيما يتعلق بإعادة توطين وإعادة تأهيل مئات الآلاف من الأشخاص المشردين عن منازلهم خلال فترات النـزاعات المسلحة أثناء إزالة الألغام.
    Deeply concerned that hundreds of thousands of persons are killed or injured each year by small arms and light weapons and that such arms are also used to facilitate other grave human rights abuses, including rape, enforced disappearance and torture, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء تعرض مئات الآلاف من الأشخاص للقتل أو الإصابة في كل عام جراء الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإزاء استعمال هذه الأسلحة أيضاً في تسهيل ارتكاب انتهاكات أخرى جسيمة لحقوق الإنسان، منها الاغتصاب والاختفاء القسري والتعذيب،
    He estimated that several hundreds of thousands of persons had been forced to leave or flee their homes in areas affected by the conflict, and while many had left the country, at least 100,000 persons were internally displaced. UN وقدر أن هناك مئات الآلاف من الأشخاص أجبروا على مغادرة ديارهم أو الفرار منها في مناطق تأثرت بالنزاع وأن هناك ما لا يقل عن 000 100 شخص مشرد داخلياً في حين غادر الكثيرون البلاد(138).
    Ten years later, the world is even more insecure, because instead of turning international consensus against terrorism into a system of international cooperation to confront it, the United States invaded and occupied Iraq and Afghanistan, causing the loss of life of hundreds of thousands of persons and pain to tens of millions. UN بعد مضي عشر سنوات، بات العالم بعيدا عن الأمن، وبدلا من تحول الإجماع الدولي ضد الإرهاب إلى نظام تعاون دولي لمواجهته، غزت الولايات المتحدة العراق وأفغانستان واحتلتهما، مما تسبب في خسائر في أرواح مئات الآلاف من الأشخاص والألم لعشرات الملايين.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women, during its thirty-sixth session, held from 7 to 25 August 2006, expresses its serious concern over the hostilities which have taken place in the Middle East and which have caused hundreds of deaths and injuries among civilians, which include women and children, extensive damage to infrastructure, loss of livelihood and the displacement of hundreds of thousands of persons. UN أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في الفترة من 7 إلى 25 آب/أغسطس 2006، عن قلقها في العميق إزاء أعمال القتال التي وقعت في الشرق الأوسط، وأسفرت عن سقوط مئات من القتلى والجرحى فيما بين المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال، وكذلك دمار شديد بالبنية الأساسية، وفقدان مصادر الرزق، وتشريد مئات الآلاف من الأشخاص.
    57. Mr. Jayanama (Thailand) said that, despite years of hard work to resolve the problem of refugees and displaced persons, it persisted and had become even more extensive over the past three decades, Thailand had been host to hundreds of thousands of persons from neighbouring countries and continued to shelter more than 100,000 displaced persons from a neighbouring country. UN 57 - السيد جاياناما (تايلند): قال إنه بالرغم من سنوات العمل الشاق لحل مشكلة اللاجئين والمشردين، فإن المشكلة ما زالت قائمة بل وأصبحت أوسع انتشارا على مدى العقود الثلاثة الماضية. وذكر أن تايلند قد استضافت مئات الآلاف من الأشخاص من البلدان المجاورة وما زالت تؤوي أكثر من 000 100 من المشردين من بلد مجاور.
    He is of the opinion that continued dialogue is the only way out of the conflict affecting the country, and that any resort to arms would lead to disastrous consequences for the civilian population, especially the hundreds of thousands of persons who have already been displaced or who would be forced to flee as a result of such operations. UN كما يرى أن مواصلة الحوار هي السبيل الوحيد إلى الخروج من النزاع الذي يشهده البلد، وأن اللجوء المحتمل إلى حمل السلاح من شأنه أن يفضي إلى نتائج وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين، ولا سيما بالنسبة لمئات الآلاف من الأشخاص الذين شردوا بالفعل أو الذين ينبغي لهم الفرار إثر مثل هذه العمليات.
    222. The Committee notes the progress made by the State party in assisting the hundreds of thousands of persons displaced from their homes during the armed conflict and in addressing the problem of landmines. UN 222- وتلاحظ اللجنة التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف، بمساعدتها لمئات الآلاف من الأشخاص الذين شردوا من بيوتهم أثناء النزاع المسلح، وبتعاملها مع مشكلة الألغام الأرضية.
    It has all too often been observed that there are not enough lawyers in African countries to provide the legal aid services required by the hundreds of thousands of persons who are affected by criminal justice systems. UN لوحظ مرارا في البلدان الأفريقية نقص في عدد المحامين الذين يقدمون خدمات المساعدة القانونية التي يحتاج إليها مئات الآلاف من الأفراد الذين يواجهون نظام العدالة الجنائية.
    11. Human trafficking was another alarming concern, as hundreds of thousands of persons were being trafficked across national borders for sexual and labour exploitation every year. UN 11 - وقال إن الاتجار بالبشر يمثل مصدراً آخراً للقلق البالغ نظراً لما يجري كل سنة من اتجارٍ غير مشروع بمئات الآلاف من الأشخاص عبر الحدود الوطنية لأغراض الاستغلال في سوق الجنس وسوق العمل.
    hundreds of thousands of persons have participated in peaceful demonstrations and petition campaigns in several locations in Serbia, demanding the ouster of President Milosevic. UN وشارك مئات آلاف الأشخاص في المظاهرات السلمية وفي حملات الالتماس في عدة مواقع في صربيا، طالبوا فيها بطرد الرئيس ميلوسيفيتش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد